Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion ist in einigen Browsern möglicherweise nicht verfügbar.
Willkommen bei Movieside!
Registriere Dich um ein Mitglied der Movieside-Community zu werden und Zugang zu allen Inhalten zu erhalten.
#4.864
Nein ist nicht auf dem Inlay ersichtbar.Ja, aber die Lizenz an sich kommt hier nicht von denen, so wie aussieht. Oder siehst du irgendwo das SC-Logo auf der Verpackung?
Wenn die Lizenz von Studiocanal wäre, müsste deren Logo auf der Rückseite, dem Spine oder der Disc sein.War auch nur ne Vermutung meinerseits, weil eben bei Start der Disc das Studiocanal Intro kommt und das wird ja sicher nicht ohne Grund so sein.
So ist es bei mir auch. Am 3.9 verschickt und bislang nicht angekommen.Hast Du ihn erhalten?Die Ofdb hat den Freiheitshelden übrigens verschickt.
Hab gestern dort angerufen. Angeblich sollen die Sendungen vom 03. + 04.09. von der Post falsch versendet worden sein. Alle Sendungen von den 2 Tagen. Das ist komisch, dass an beiden Tagen angeblich alles in eine andere Richtung gegangen sein soll. Meine wurde am 04.09. versendet und ist bisher nicht angekommen.
Wenn das auch als Warenpost verschickt wurde, dauert es aber von Bremen bis zu euch bestimmt keine 10 Tage. Es seidem, es wird oder wurde wieder gestreikt ? Anrufen und ein Nachforschungsantrag stellen.So ist es bei mir auch. Am 3.9 verschickt und bislang nicht angekommen.Hast Du ihn erhalten?Die Ofdb hat den Freiheitshelden übrigens verschickt.
Hab gestern dort angerufen. Angeblich sollen die Sendungen vom 03. + 04.09. von der Post falsch versendet worden sein. Alle Sendungen von den 2 Tagen. Das ist komisch, dass an beiden Tagen angeblich alles in eine andere Richtung gegangen sein soll. Meine wurde am 04.09. versendet und ist bisher nicht angekommen.
Das Master stammt von SC.War auch nur ne Vermutung meinerseits, weil eben bei Start der Disc das Studiocanal Intro kommt und das wird ja sicher nicht ohne Grund so sein.
Ist eigentlich sonst noch jemanden bei der deutschen Tonspur von Robin Hood was aufgefallen, bei 17:37-17:45 als Roger seinem Diener Wallace aufträgt eine Nachricht an den Sheriff von Nottingham zu schicken?
Bei dieser Stelle hört man eindeutig, dass man Wörter die Roger kurz zuvor gesagt hat mehr schlecht als Recht da eingefügt hat und ein Tonproblem gibt es zum Schluss auch.
Klingt wirklich schlimm, am ende ist auch noch so eine art Doppelung zu hören.
Bei dem Film gab es ja mehrere Fehlstellen, die bei der DVD-Auflage alle untertitelt waren. Wir wollten für die Neuauflage eine durchgehend deutsche Fassung haben. Und da hat unsere Technik einen ziemlich guten Job gemacht, was man ja daran merkt, dass alle anderen Stellen nicht aufgefallen sind.@Ivo Scheloske kannst du dich bitte bezüglich Robin Hood äußern, was da bei der deutschen Tonspur bei 17:37 bis 17:45 schief gelaufen ist?
Einmal die schlecht eingefügten Wörter und dann noch diese "Doppelung" zum Schluß.
Ist eigentlich sonst noch jemanden bei der deutschen Tonspur von Robin Hood was aufgefallen, bei 17:37-17:45 als Roger seinem Diener Wallace aufträgt eine Nachricht an den Sheriff von Nottingham zu schicken?
Bei dieser Stelle hört man eindeutig, dass man Wörter die Roger kurz zuvor gesagt hat mehr schlecht als Recht da eingefügt hat und ein Tonproblem gibt es zum Schluss auch.Klingt wirklich schlimm, am ende ist auch noch so eine art Doppelung zu hören.
Ist glaube nicht das erste Mal das ihr sowas macht oder? Und ansonsten gibt's beim Ton auch nix zu meckern, aber diese Stelle fällt halt wirklich auf.Bei dem Film gab es ja mehrere Fehlstellen, die bei der DVD-Auflage alle untertitelt waren. Wir wollten für die Neuauflage eine durchgehend deutsche Fassung haben. Und da hat unsere Technik einen ziemlich guten Job gemacht, was man ja daran merkt, dass alle anderen Stellen nicht aufgefallen sind.@Ivo Scheloske kannst du dich bitte bezüglich Robin Hood äußern, was da bei der deutschen Tonspur bei 17:37 bis 17:45 schief gelaufen ist?
Einmal die schlecht eingefügten Wörter und dann noch diese "Doppelung" zum Schluß.
Ist eigentlich sonst noch jemanden bei der deutschen Tonspur von Robin Hood was aufgefallen, bei 17:37-17:45 als Roger seinem Diener Wallace aufträgt eine Nachricht an den Sheriff von Nottingham zu schicken?
Bei dieser Stelle hört man eindeutig, dass man Wörter die Roger kurz zuvor gesagt hat mehr schlecht als Recht da eingefügt hat und ein Tonproblem gibt es zum Schluss auch.Klingt wirklich schlimm, am ende ist auch noch so eine art Doppelung zu hören.
Die von dir bemängelte Stelle war allerdings sehr tricky, dadurch ist das Ergebnis leider nicht perfekt. Wir haben abgewogen, ob wieder UT zum Zuge kommen sollen, haben uns aber dagegen entschieden, da dies die einzige Stelle gewesen wäre.
Warenpost von Großstadt zu Großstadt dauert gerne mal 10 Tage.Wenn das auch als Warenpost verschickt wurde, dauert es aber von Bremen bis zu euch bestimmt keine 10 Tage. Es seidem, es wird oder wurde wieder gestreikt ? Anrufen und ein Nachforschungsantrag stellen.
Nein, im Gegenteil. Da dürften die Bastler bei Anolis schon Routiniers drin sein.Ist glaube nicht das erste Mal das ihr sowas macht oder?
Stimmt, da gibt es ja auch ein Extra was sich mit der Rekonstruktion der deutschen Fassung beschäftigt, da wird das gesagt.Nein, im Gegenteil. Da dürften die Bastler bei Anolis schon Routiniers drin sein.Ist glaube nicht das erste Mal das ihr sowas macht oder?
Das erste Mal, dass dies thematisiert wurde, müsste "Das Ungeheuer von Loch Ness" (DVD/2010) gewesen sein, wo in kleinstteiliger Arbeit einzelne Silben aus bestehenden Sätzen rausgelöst wurden, um an anderer Stelle kaputte Sätze wieder flicken zu können. Bei den Hammer-Titeln ist mir derartiges aber noch gar nicht aufgefallen. Zumindest nicht aus der spontanen Erinnerung.
Den habe ich nicht. Aber z.B. bei "Die Bestie aus dem Weltenraum" (Harryhausen) wurden 1-2 fehlende Einzelsätze auf diese Weise ergänzt, die früher immer im OmU waren.Ich bin mir jetzt nicht ganz sicher, aber ich glaube bei "Goke - Vampir aus dem Weltall" hat Anolis das auch gemacht. Da gibt es auch ein paar Sätze die auf der alten DVD noch OmU waren und bei der Anolis Blu-ray jetzt auf deutsch sind, damit die deutsche Fassung von der Länge her dem entspricht, was damals im Kino lief.
Wir verwenden essentielle Cookies, damit diese Website funktioniert, und optionale Cookies, um den Komfort bei der Nutzung zu verbessern.
Siehe weitere Informationen und konfiguriere deine Einstellungen