Coming 2026 - LIZARD IN A WOMAN'S SKIN [Blu-Ray] Giallo Edition Nr.10

  • Ersteller Ersteller filmArt
  • Erstellt am Erstellt am
  • Antworten Antworten 217
  • Aufrufe Aufrufe 14.483
  • Letzter Beitrag Neueste Aktivitäten

Willkommen bei Movieside!

Registriere Dich um ein Mitglied der Movieside-Community zu werden und Zugang zu allen Inhalten zu erhalten.

Nicht übersetzte Titel gab es in der Zeit so gut wie keine. Außerdem erscheint es paradox, wenn die deutsche Fassung eines italienischen Films mit einem englischen Titel erscheinen würde.
 
Nun ja aber der englische Titel wäre definitiv der bekannteste und es ist immer noch was anderes ob dem jeweiligen Film damals ein zeitgenössischer Schwachsinnstitel angedichtet wurde oder ob ein Label heutzutage meist nicht bessere Titel erfindet.

Beste Negativbeispiele: "Töte nie ein Kind im Scherz" oder so nichtssagende Giallo Titel wie sie oft von X.Rated ersonnen werden, von denen ich mir übrigens keinen einzigen merken kann.
 
1766656776725.gif
 
Ich wäre dafür den Original Ital. Titel zu nehmen, der sich auf einem gelben Cover um besten machen würde, oder wirklich den Engl. der wie schon oft geschrieben um bekanntesten ist.
Alles andere finde ich persönlich etwas seltsam und nicht passend.
 
Dass ein Titel, den es bisher nicht auf deutsch gab, unter einem anderen Titel bekannt ist, überrascht wenig.
Dennoch ist es völlig normal, dass deutsche Fassungen unter einem deutschen Titel veröffentlicht werden. Dass man sich dafür extra rechtfertigen soll, ist ebenso seltsam.
Auch Anolis (nur beispielsweise...) denkt sich für seine Galerie des Grauens deutsche Titel aus, wenn es noch keinen gab, und da beschwert sich niemand: Der Fluch der Urwaldhexe, Das Monster von Chicago, Der Fluch des Drage Robles, Der Kopf aus dem Totenreich etc.
 
Dass ein Titel, den es bisher nicht auf deutsch gab, unter einem anderen Titel bekannt ist, überrascht wenig.
Dennoch ist es völlig normal, dass deutsche Fassungen unter einem deutschen Titel veröffentlicht werden.

Heutzutage werden Titel im Kino meist unter ihrem englischen Originaltitel aufgeführt. Deutsche Titel gibt es fast gar nicht mehr.
 
Erscheint der dann auch mit dem deutschen Titel. :gruebel:

Habt ihr andere Vorschläge?
Das Zielpublikum kennt den Film denke ich primär unter dem englischen Titel. Würde ich nicht von abweichen.

Das denken wir auch. Den deutschen Titel könnte man ja auch als Untertitel verwenden.
Bitte nicht. Englischen Titel und fertig.
 
Selbst FilmArt hat für diesen Ankündigungsthread den bekanntesten Titel genommen und das sicherlich aus gutem Grund. Wenn über diesen Film im Internet, in den letzten Jahrzehnten, etwas geschrieben wurde, wurde immer der englische Titel genannt, vermutlich, weil Englisch in Deutschland weit gängiger ist als Italienisch.

Ich halte den englischen Titel für zeitgenössisch und am wirkungsvollsten und wenn eine zwanghafte Eindeutschung sein muss, dann bitte die korrekte Übersetzung "Die Eidechste in der Haut einer Frau". Irgendwelche deutschen Fantasietitel halte ich für falsch.
 
Selbst FilmArt hat für diesen Ankündigungsthread den bekanntesten Titel genommen und das sicherlich aus gutem Grund. Wenn über diesen Film im Internet, in den letzten Jahrzehnten, etwas geschrieben wurde, wurde immer der englische Titel genannt, vermutlich, weil Englisch in Deutschland weit gängiger ist als Italienisch.

Ich halte den englischen Titel für zeitgenössisch und am wirkungsvollsten und wenn eine zwanghafte Eindeutschung sein muss, dann bitte die korrekte Übersetzung "Die Eidechste in der Haut einer Frau". Irgendwelche deutschen Fantasietitel halte ich für falsch.
Die Käuferschaft wird zum allergrößten Teil doch vermutlich eh aus Leuten bestehen die den Film eben unter dem englischen und einige unter dem italienischen Titel kennen. Wäre auch dafür dann beim englischen Titel zu bleiben und als Wendecover dann den italienischen anzubieten.

Für einen so alten und letztlich bekannten Film einen neuen deutschen Titel hinzubiegen fühlt sich unrund an...für mich zumindest.

Das wäre fast als würde man aus unserem Micha ein Michele und aus dem Schwarzbild ein "schermo negro" machen. 😁

Spaß, Micha. Seh es wie du. Frohes Fest 🌲🎁☃️
 
Bei THE BLOOD-SPLATTERED BRIDE ist Filmart auch beim englischen Titel geblieben. Da hätte man auch "Die blutbespritzte Braut", "Blutige Hochzeitsnacht", "Blutige Spuren auf weißer Seide", "Horror-Hochzeit im Blutschloss des Grauens", "Red Wedding Night 2", "Frankensteins Braut heiratet Draculas Neffen im Schloss der blutigen Begierde" oder sonst einen deutschen Schwachsinnstitel draus machen können. Hat man zum Glück nicht.
 
Zuletzt bearbeitet:
Bei THE BLOOD-SPLATTERED BRIDE ist Filmart auch beim englischen Titel geblieben. Da hätte man auch "Die blutbespritzte Braut", "Blutige Hochzeitsnacht", "Blutige Spuren auf weißer Seide", "Horror-Hochzeit im Blutschloss des Grauens", "Red Wedding Night 2", "Frankensteins Braut heiratet Draculas Neffen im Schloss der blutigen Begierde" oder sonst einen deutschen Schwachsinnstitel draus machen können. Hat man zum Glück nicht.
Der ist aber von Subkultur. :zwinker:
 
Zurück
Oben Unten