Coming 2026 - LIZARD IN A WOMAN'S SKIN [Blu-Ray] Giallo Edition Nr.10

  • Ersteller Ersteller filmArt
  • Erstellt am Erstellt am
  • Antworten Antworten 217
  • Aufrufe Aufrufe 14.451
  • Letzter Beitrag Neueste Aktivitäten

Willkommen bei Movieside!

Registriere Dich um ein Mitglied der Movieside-Community zu werden und Zugang zu allen Inhalten zu erhalten.

Ich denke eher das der Film, wenn er damals bei uns gelaufen wäre einen Titel wie "Die zweite Haut" oder etwas in der Art bekommen hätte! 1 zu 1 übersetzung funktioniert hier nicht, und hört sich auch einfach nur merkwürdig an!


Der Titel funktioniert bei uns nicht weniger als in Italien oder im englischsprachigen Ausland.
 
Ich denke eher das der Film, wenn er damals bei uns gelaufen wäre einen Titel wie "Die zweite Haut" oder etwas in der Art bekommen hätte! 1 zu 1 übersetzung funktioniert hier nicht, und hört sich auch einfach nur merkwürdig an!
Schön, dass es noch ein paar Leute mit Sprachgefühl gibt, nachdem sich hier einer nach dem anderen auf die Schulter klopft, weil er eine wortwörtliche Übersetzung des englsichen Titels hinbekommen hat. Tolle Leistung, aber Filmtitel erfordern andere Kriterien.

Die Aussage, heutzutage würden kaum noch Titel eingedeutscht, ist so pauschal übrigens nicht zutreffend. Wenn Titel zu kompliziert sind oder Begriffe enthalten, die über Schulenglisch hinausgehen, werden sie sehr wohl übersetzt oder erhalten zumindest deutsche Untertitel.
Und es gibt immer noch Franchises, wo sich die deutsche Bezeichnung durchgesetzt hat. Bestes Beispiel: "Fluch der Karibik". Selbst als Disney versuchte, ab Teil 3 den englischen Titel zu penetrieren, hat es bei der Masse nicht funktioniert.

Aber egal, bei der VÖ geht es für mich nicht um Purismus:nee:, sondern vor allem um Nostalgie:yes:. Retro-VÖs erfordern ein geschicktes Händchen bei der Synchro und natürlich auch dem Titel, da beides dem Zeitgeist entsprechen sollte und auf keinen Fall zu modern kllingen darf.
Wie in späteren Jahrzehnten mit Titeln umgegangen wurde, ist für einen Film aus den frühen 70ern vollkommen unerheblich. (Manche Posts hier erinnern mich an Trekkies, die sich beschweren, dass "Bones" auf deutsch "Pille" und nicht "Knochen" genannt wurde.)
 
Zuletzt bearbeitet:

IMDb
Germany
Eine Eidechse in der Haut einer Frau (Festival Title)

Dankt mir später.

Anhang anzeigen 307228

Jetzt müsste nur noch der Schrifttyp dem Original angepasst werden...
Damit euch nicht langweilig wird... ;)

Giallo_Front3D_Lizard.webp
 
@filmArt
Vernünftig den Film unter dem gängigsten und bekanntesten Titel zu veröffentlichen. Wenn in den letzten Jahrzehnten über diesen Film etwas in den Foren geschrieben wurde, dann grundsätzlich unter dem Lizard Titel und der italienische Titel wurde nie genannt. Somit ist Eure Wahl einfach nur logisch und zweckdienlich.

1769022619338.webp
 
Hab zwar die Mondo BD hier stehen, werde aber gerne die filmArt BD kaufen und die Mondo abstoßen.
 
Ich hab irgendwo mal ein Bild gesehen, wo "Die eiserne Hand des Todes" in der FilmArt Giallo Reihe angekündigt wurde.
Steht der eigentlich noch auf dem Plan...oder hab ich das geträumt?
 
Ich hab irgendwo mal ein Bild gesehen, wo "Die eiserne Hand des Todes" in der FilmArt Giallo Reihe angekündigt wurde.
Steht der eigentlich noch auf dem Plan...oder hab ich das geträumt?
Hast du nicht geträumt. War tatsächlich mal angekündigt. Plus der Vorgänger.
Gab aber wohl einige Probleme so das sie schlussendlich gestrichen wurden.
 
Zurück
Oben Unten