Movieside

Registriere Dich um ein Mitglied der Movieside-Community zu werden. Du kannst Dich an Diskussionen beteiligen und eigene Themen einbringen sowie Dich mit anderen Mitgliedern über die private Inbox vernetzen.

Classic Chiller Collection

Schade, ohne O-Ton leider wertlos, da warte ich auf eine VÖ aus dem Ausland.
Aber vielleicht gibt es ja einen Haufen Spanier, Franzosen oder Polen, die sich über Untertitel zum deutschen Ton freuen ...
Die Ansprüche an einer VÖ sind sicherlich verschieden, diese aber als "Wertlos" hinzustellen, weil der russische O-Ton fehlt, halte ich jetzt aber doch für etwas übertrieben (auch nur meine Meinung).
….. naja, da ist schon was dran imho. Wenn sich ein Label erdreistet, einen Film der in englisch abgedreht wurde nur mit einer deutschen TS zu veröffentlichen gibt es einen Shitstorm und hier darf man keine Kritik äußern, weil es einer dieser heiligen Movieside Labels ist ….. schon eine gewisse Doppelmoral
von einem "heiligen Label" möchte ich bei Ostalgica nicht sprechen.
Das hat schon einen Grund für mich, weshalb ich gefragt habe ob es bereits eine Synchro gab oder ob Ostalgica eine neue hat erstellen lassen.
Dass durch fehlende O-Ton Spuren auch "Scheissstürme" entstehen können, ist mir auch bewusst und kann sowas auch absolut nachvollziehen.
Jedoch zu behaupten, dass eine VÖ "wertlos" ist, weil eine Tonspur nicht enthalten ist, seh ich halt etwas anders.
darauf wollte ich hinaus. ostalgica hat sich inzwischen prächtig entwickelt, ich kaufe inzwischen sehr gerne einige vö von denen (ccc, metaluna). aber zum heiligenstatus fehlt dann doch noch imo einiges.
 
Schade, ohne O-Ton leider wertlos, da warte ich auf eine VÖ aus dem Ausland.
Aber vielleicht gibt es ja einen Haufen Spanier, Franzosen oder Polen, die sich über Untertitel zum deutschen Ton freuen ...
Die Ansprüche an einer VÖ sind sicherlich verschieden, diese aber als "Wertlos" hinzustellen, weil der russische O-Ton fehlt, halte ich jetzt aber doch für etwas übertrieben (auch nur meine Meinung).
….. naja, da ist schon was dran imho. Wenn sich ein Label erdreistet, einen Film der in englisch abgedreht wurde nur mit einer deutschen TS zu veröffentlichen gibt es einen Shitstorm und hier darf man keine Kritik äußern, weil es einer dieser heiligen Movieside Labels ist ….. schon eine gewisse Doppelmoral

Das ist mir neu.

Unter Moviesidern wird meiner Erfahrung nach reichlich Kritik geübt, und dabei auch gerne mal über das Ziel hinausgeschossen.

Das generalisierende Urteil "ohne O-Ton leider wertlos", die spitze Bemerkung "über einen Haufen Spanier, Franzosen oder Polen, die sich aber vielleicht über Untertitel zum deutschen Ton freuen ...", ein Label, dass sich "erdreistet" eine VÖ ohne O-Ton zu bringen – Nun, mit solchen Formulierungen wird eben nicht nur Kritik geübt, sondern gleichzeitig gewertet und polemisiert.

Aber sei's drum.

Nur ein Untersagen solcher Äußerungen seitens anderer Forenmitglieder, die eine heilige Kuh geschlachtet sehen, habe ich hier nicht ausmachen können.
Aber vielleicht habe ich da ja auch was verpasst.

Was die "Briefe eines Toten" angeht, so ist mir dieser Film bisher noch gar nicht bekannt gewesen.

Krümels sympathische Anekdote zu seiner Mutti hat mich jetzt aber neugierig werden lassen:
Jungs, da sitzt man morgens schläfrig vorm PC, blättert gelangweilt durch die Mails, und das Gebiß fällt einem raus, weil man Briefe eines Toten vorbestellen kann. :s-liebeamsl0:
Zweimal die reguläre bestellt, eine für mich und eine für meine Mutti, die mir seit 35 Jahren begeistert von dem Film erzählt. :???:
Daraufhin habe ich ein bischen recherchiert.
Ein hochemotionaler Stoff wie mir scheint.

Für meinen Teil bin ich froh, dass ein solcher Film überhaupt mit einer deutschen Tonspur erscheint.
Anders als bei englischsprachigen Produktionen ist es mir zwar persönlich leider nicht vergönnt, der originalen russischen Sprachversion mit einer eigenen Übersetzung zu folgen, aber ungeachtet dessen ist diese als O-Ton natürlich ein integraler Bestandteil einer solchen Veröffentlichung.

Weshalb die russische Originalfassung nun aber scheinbar nicht Teil der beschriebenen Ausstattung der neuen Classic Chiller Collection von "Briefe eines toten Mannes" ist, dazu könnte freundlicherweise vielleicht @nostalgieboss etwas anmerken.
Schön wäre es ja.

Ich verstehe natürlich bei jedem den Frust darüber, der diese Edition ansonsten nur allzu gerne in seine Sammlung aufnehmen möchte.
Das ist eine Sache.
Aber es ist eine andere, wie man seiner Enttäuschung darüber Ausdruck verleiht, vor allem in dem entsprechenden Labelforum.
 
Bei so viel Resonanz bin ich gerne bereit, noch einmal zu differenzieren.

Natürlich war das Prädikat "wertlos" polemisch, hat viel mit Enttäuschung zu tun. Ich kaufe seit vielen Jahren die Blu-rays osteuropäischer Filme, hauptsächlich natürlich aus dem Ausland von Criterion, Arrow oder Second Run, manchmal auch direkt aus dem jeweiligen Land, wenn eine englische Untertitelspur gegeben ist - ich bin in der glücklichen Lage, daß Filme im O-Ton mit englischen UT für mich kein Problem darstellen. In Deutschland sieht es mit VÖs osteuropäischer Filme ja leider äußerst schlecht aus.
Meine Erfahrungen mit Ostalgica sind leider durchwachsen. 2014 hatte ich mir die Blu-ray mit Zemans "Die Erfindung des Verderbens" gekauft und war sehr über das Fehlen jeglicher UT-Spur zum O-Ton enttäuscht. Als "Die Frau aus dem All" überraschend O-Ton und Untertitel (!) an Bord hatte, konnte ich erfreut zuschlagen. Um so ärgerlicher, als der "Mondscheinbogen" wieder nur auf deutsch herauskam, das habe ich im entspr. Thread auch kritisiert. Und jetzt die eigentlich großartige Ankündigung eines dystopischen Klassikers aus der Liga von Zulawski und Szulkin - und wieder ohne O-Ton, ich glaube es hackt?!
Einen Film in Post-VHS-Zeiten ohne Originalton auf einem physischen Datenträger zu veröffentlichen, ist völlig absurd. Würde man beim White Albums der Beatles des Gesangsspur weglassen oder bei einer Buddenbrooks-Ausgabe nur jedes zweite Kapitel drucken? Das wäre genauso behirbelt. Die Stimmen der Schauspieler sind essentieller Bestandteil eines Films, egal wie gut eine Synchro ist. Fehlt der O-Ton, liegt quasi ein unvollständiger bzw. geschnittener Film vor, und damit ist die Ausgabe für mich, der ich den kompletten Film kaufen möchte, wertlos.
Wenn Ostalgica die Lizensierung des O-Tons zu teuer ist, bleibt es beim Schimpfwort "Billig-Label", auch wenn sie versuchen, das mangelhafte Kernprodukt durch die Verpackung oder die ungebetene Beigabe von Hörspielen aufzuwerten.

Ich klammere mich nun an den Hoffnungs-Strohhalm, daß der russische Ton doch noch dabei ist. Welchen Sinn hätten sonst die offenbar vorhandenen fremdsprachigen Untertitel, es sei denn, Ostalgica stört sich nicht an verärgerten Käufern aus dem Ausland, die aufgrund der UT selbstverständlich annehmen, der O-Ton sei mit drauf?
 
Vllt. wird ja auch einfach nur nicht damit geworben. Ich sage nur "Die Frau aus dem All".
Genau. Auch Phaeton an Erde hatte letztlich russ. Originalton an Bord, auch wenn dies nirgends Erwähnung fand. Die vorhandenen Untertitel stimmen mich optimistisch,dass die Ausgabe doch nicht "wertlos" wird :zwinkern:
 
Bei so viel Resonanz bin ich gerne bereit, noch einmal zu differenzieren.

Natürlich war das Prädikat "wertlos" polemisch, hat viel mit Enttäuschung zu tun. Ich kaufe seit vielen Jahren die Blu-rays osteuropäischer Filme, hauptsächlich natürlich aus dem Ausland von Criterion, Arrow oder Second Run, manchmal auch direkt aus dem jeweiligen Land, wenn eine englische Untertitelspur gegeben ist - ich bin in der glücklichen Lage, daß Filme im O-Ton mit englischen UT für mich kein Problem darstellen. In Deutschland sieht es mit VÖs osteuropäischer Filme ja leider äußerst schlecht aus.
Meine Erfahrungen mit Ostalgica sind leider durchwachsen. 2014 hatte ich mir die Blu-ray mit Zemans "Die Erfindung des Verderbens" gekauft und war sehr über das Fehlen jeglicher UT-Spur zum O-Ton enttäuscht. Als "Die Frau aus dem All" überraschend O-Ton und Untertitel (!) an Bord hatte, konnte ich erfreut zuschlagen. Um so ärgerlicher, als der "Mondscheinbogen" wieder nur auf deutsch herauskam, das habe ich im entspr. Thread auch kritisiert. Und jetzt die eigentlich großartige Ankündigung eines dystopischen Klassikers aus der Liga von Zulawski und Szulkin - und wieder ohne O-Ton, ich glaube es hackt?!
Einen Film in Post-VHS-Zeiten ohne Originalton auf einem physischen Datenträger zu veröffentlichen, ist völlig absurd. Würde man beim White Albums der Beatles des Gesangsspur weglassen oder bei einer Buddenbrooks-Ausgabe nur jedes zweite Kapitel drucken? Das wäre genauso behirbelt. Die Stimmen der Schauspieler sind essentieller Bestandteil eines Films, egal wie gut eine Synchro ist. Fehlt der O-Ton, liegt quasi ein unvollständiger bzw. geschnittener Film vor, und damit ist die Ausgabe für mich, der ich den kompletten Film kaufen möchte, wertlos.
Wenn Ostalgica die Lizensierung des O-Tons zu teuer ist, bleibt es beim Schimpfwort "Billig-Label", auch wenn sie versuchen, das mangelhafte Kernprodukt durch die Verpackung oder die ungebetene Beigabe von Hörspielen aufzuwerten.

Ich klammere mich nun an den Hoffnungs-Strohhalm, daß der russische Ton doch noch dabei ist. Welchen Sinn hätten sonst die offenbar vorhandenen fremdsprachigen Untertitel, es sei denn, Ostalgica stört sich nicht an verärgerten Käufern aus dem Ausland, die aufgrund der UT selbstverständlich annehmen, der O-Ton sei mit drauf?
Besten Dank für Deinen Beitrag, ratz.
Denn im Kern ist ja gerade dies das Schöne an einem Diskussions-Forum.
Man teilt seine Erfahrungen mit anderen an der Materie Interessierten, und erläutert seine Beweggründe. :22:
Ich kann jetzt tatsächlich besser nachvollziehen, in welchem Kontext Du Dein Werturteil "wertlos" verstanden haben möchtest.
Ich gelange zwar persönlich zu einem anderen Fazit, da für mich die deutsche Sprachfassung einen eigenen Wert besitzt, zumal ich so gerade bei einem russischen Film die Chance erhalte, zum Verständnis der Dialoge keine Untertitel mitlesen zu müssen, aber das ändert natürlich nichts an der Tatsache, dass in aller Regel nur beim O-Ton, sofern im Original nicht auch bereits Schauspieler gedubbed worden sind, die Dialoge der Darsteller im Original zu hören sind.

Wohlgemerkt, es wäre einmal interessant zu erfahren, welche Problematik gerade bei der Lizensierung osteuropäischer Filme für den deutschsprachigen Raum besteht, den O-Ton zu lizensieren.
Der Preis ist dabei, wie auch an anderer Stelle schon zu lesen war, zwar immer ein wichtiges Kriterium, aber eben nicht das alleinige.
Denkbar ist etwa genauso eine ungeklärte oder abweichende Rechtesituation in einem bestimmten Vermarktungsgebiet.
Somit einem Publisher direkt das Label "Billigheimer" aufzudrücken, weil der O-Ton fehlt, greift ganz sicher zu kurz.
Gerade im Nischenkino ist allen Boutiquen-Labeln natürlich selber bewusst, welch hoher Stellenwert dem Originalton beigemessen wird.

Vllt. wird ja auch einfach nur nicht damit geworben. Ich sage nur "Die Frau aus dem All".
Genau. Auch Phaeton an Erde hatte letztlich russ. Originalton an Bord, auch wenn dies nirgends Erwähnung fand. Die vorhandenen Untertitel stimmen mich optimistisch,dass die Ausgabe doch nicht "wertlos" wird :zwinkern:
Das wäre schon was.
Möglicherweise wenden sich wie bei "Die Frau aus dem All" oder "Phaeton an Erde" am Ende auch für die "Briefe an einen toten Mann" die Dinge zum Guten, und alle Aufregung wäre umsonst gewesen. :44:
 
Vllt. wird ja auch einfach nur nicht damit geworben. Ich sage nur "Die Frau aus dem All".
Genau. Auch Phaeton an Erde hatte letztlich russ. Originalton an Bord, auch wenn dies nirgends Erwähnung fand. Die vorhandenen Untertitel stimmen mich optimistisch,dass die Ausgabe doch nicht "wertlos" wird :zwinkern:
Was ist denn das für ein Vergleich mit dem White Album und den Buddenbrocks :ugly-08:
 
M&E wurde von Uni geliefert.
also mir fiel auf, dass bei vielen, wenn nicht allen deutschen Sprecheinsätzen ggf. eine alternative Musik zu hören ist. Teilweise passend, manchmal doch recht auffällig.

Und bei 20:58 sieht man die Frau sprechen, aber die Synchro bleibt stumm
 
Zuletzt bearbeitet:
Vllt. wird ja auch einfach nur nicht damit geworben. Ich sage nur "Die Frau aus dem All".
Genau. Auch Phaeton an Erde hatte letztlich russ. Originalton an Bord, auch wenn dies nirgends Erwähnung fand. Die vorhandenen Untertitel stimmen mich optimistisch,dass die Ausgabe doch nicht "wertlos" wird :zwinkern:
Was ist denn das für ein Vergleich mit dem White Album und den Buddenbrocks :ugly-08:
Buddenbrooks würde auch ich erst wieder lesen, wenn es durch Goethe oder Heine ersetzt würde.
Und der Vergleich soll zeigen, dass eine VÖ ohne O-Ton unvollständig ist. Hatte ratz zwar gesagt, aber vielleicht wird es nach der Wiederholung klarer.
 
Hä, den gibts doch schon längst im unfangreichen 3-Disc Mediabook von Ostalgica.
Und außerdem hat den just heute Hansesound fürs 4. Quartal angekündigt.
 
Was für eine synchro wird drauf sein?
Ich kenne nur den Eintrag bei ofdb und habe den hier weitergegeben. Es gibt auch noch eine eher gruselige (unscharfe) nachkolorierte Fassung in SD. Inzwischen auch in HD. Ich habe noch ne alte Savoy DVD rumliegen. Muss die mal raussuchen. Die Story ist ja eng verwandt mit dem „Omega man“. Nachdem ich lange bei der DVD geblieben bin.. Und Price geht eigentlich immer.
Vielleicht kann ja @nostalgieboss was Erhellendes dazu verkünden?
 
Zuletzt bearbeitet:
Demnach handelt es sich wieder um die miese Synchro? :-/
 
Zurück
Oben