So Leute, ich bin durch mit dem Bums.
In den nächsten Tagen muss ich nur noch einmal die Restauration von LSP abnehmen, dann können die Discs endlich fertig gemacht werden.
Knapp 14 Stunden Bonusmaterial. Über 11 Stunden Untertitel in Deutsch und Englisch. Ich kann nicht mehr.
In letzter Minute wurde dann auch noch die komplette Disc-Aufteilung über Bord geworfen. Statt der bisherigen Planung gibt es jetzt eine klar getrennte Aufteilung zwischen Hauptfilm und Extras.
Morgen werden Artworks und Booklets finalisiert und gehen anschließend zu MGM zur Freigabe.
Beim Booklet haben wir das Konzept in den letzten Monaten gefühlt fünfmal umgeworfen, aber jetzt sind wir wirklich zufrieden. Überraschenderweise hat MGM das Ganze in der jetzigen Form
sogar ohne Kürzungen und ohne Abschwächungen durchgewunken. Das lag vermutlich auch ein bisschen daran, wie wir es aufbereitet und präsentiert haben.
Jetzt müssen sie nur noch die Artworks durchwinken.
Also drückt die Daumen, dass das alles schnell und ohne Theater durchgeht. Dann können wir uns endlich langsam Gedanken über einen realistischen VÖ-Termin machen.
Ich könnte jetzt natürlich jammern und erzählen, was für ein schlimmes Projekt SALÒ war. Aber ganz ehrlich: Schlimm waren am Ende eigentlich nur die Hauptfilm-Untertitel.
Noch nie haben wir in über zehn Jahren so lange an Untertiteln für einen Hauptfilm gesessen. Und dann gleich für den italienischen und den englischen Ton.
Wir haben jetzt teilweise Dinge untertitelt, die nicht mal die Italiener selbst rausgehört haben. Von BFI oder Criterion brauchen wir da gar nicht erst anfangen.
Trotzdem weiß ich jetzt schon: Irgendjemand wird am Ende irgendeinen Fehler finden. Auch nach knapp zehn Revisionen. So ist das halt.
Abgesehen davon hat das Projekt aber wirklich viel Spaß gemacht. Ich habe unheimlich viel gelernt und auch für mich selbst einiges mitgenommen. Das hat man nicht oft.
Trotzdem bin ich froh, dass ich mich jetzt langsam wieder um J.D. Revenge, Alien 2, Ringo 1+2, Riptide und die Angel-Trilogie kümmern kann.
Weniger Aufwand, schneller Abwechslung. Außer vielleicht bei Ringo. Da traue ich dem Frieden noch nicht ganz.
Italienische Projekte sind wirklich nicht ohne. Vor allem dann nicht, wenn man den Anspruch hat, wirklich korrekte Untertitel zu liefern.
Erst brauchst du saubere italienische UTs. Dann ist die Übersetzung ins Deutsche für mich mittlerweile gar kein Problem mehr, aber Italienisch ins Englische ist jedes Mal wieder eine eigene Baustelle.
Die Untertitel sollen sich am Ende eben nicht wie eine Übersetzung lesen. Und da habe ich mittlerweile einen Anspruch, der wirtschaftlich wahrscheinlich überhaupt keinen Sinn ergibt.
Zum Glück arbeiten wir mit coolen Leuten in Deutschland und Italien zusammen, die später immer noch ein- bis zweimal Korrektur lesen.
Deshalb würde ich mich auch wirklich über Feedback freuen, wenn jemand unsere Italo-Sachen mal mit Subs schaut.
So, das als kurzer Zwischenstand.
Wir lesen uns dann wieder zur offiziellen Ankündigung mit Datum.
Gehabt euch wohl.