Godzilla/Kaijū Film-Reihe.

  • Ersteller Ersteller Dragon50
  • Erstellt am Erstellt am
  • Antworten Antworten 659
  • Aufrufe Aufrufe 80.100
  • Letzter Beitrag Neueste Aktivitäten

Welcome to Movieside!

Register to become a member of the Movieside community and get Access to all content. Sustainable language settings (German or English) will be available after registration and logging in. Please be aware that the forum's main language is German.

Fünfe gerade sein lassen und drüber lachen wenn mal wieder Frankenstein dahinter steckt und Spaß haben, ist gar nicht so schwer.
1000111823.webp
 
Die paar Typen, also eigentlich sind es immer dieselben, denen das mit Frankenstein, King Kong oder ein paar flapsigen Sprüchen nicht passt sollen sich einfach nicht so anstellen.
Die paar Typen sind in diesem Falle aber vornehmlich die Urheber und/oder Rechte-Inhaber die haben jedes Recht, ihre Werke so präsentiert zu bekommen wie intendiert und nicht wie sie mal von Ignoranten für das heimische Publikum zusammengestutzt wurden. Absolut verständlich, da können die Nostalgiker noch so toben und auf ihre Kindheit verweisen.
 
Die paar Typen, also eigentlich sind es immer dieselben, denen das mit Frankenstein, King Kong oder ein paar flapsigen Sprüchen nicht passt sollen sich einfach nicht so anstellen.
Die paar Typen sind in diesem Falle aber vornehmlich die Urheber und/oder Rechte-Inhaber die haben jedes Recht, ihre Werke so präsentiert zu bekommen wie intendiert und nicht wie sie mal von Ignoranten für das heimische Publikum zusammengestutzt wurden. Absolut verständlich, da können die Nostalgiker noch so toben und auf ihre Kindheit verweisen.
Mag sein. Umgekehrt wird aber niemand das Geld, die Zeit und die Arbeit investieren um den ursprüngliche Zustand wieder herzustellen bzw. neu zu erstellen. Nicht für so eine Nische.
 
Ich für meinen Teil kann wohl konstatieren, dass ich zwar durchaus als Kind auf Kabel 1 Blut an Godzilla geleckt habe, aber die schrottigen Synchros mich schon damals abgefuckt haben und ich eigentlich kaum hinhörte und nur aufschaute wenn Monster kamen. Ich weiß, für viele ist es Nostalgie, Kult und bla, aber Verfälschung war es auch schon immer, das schließt sich nicht aus. Fan wurde ich erst durch OmU auf DVD, wodurch dann auch wirklich die Stories und behandelten Themen schätzen lernte. Wenn die Originalsynchros als Bonus auf den Releases blieben hätte ich kein Problem damit, Optionen für alle sind immer toll. Aber ich brauche sie persönlich absolut nicht, wären daher also definitiv kein KO-Kriterium und ich kann verstehen, warum Toho ihr Heiligstes nicht als totalen Quatsch (mehr als es manchmal ohnehin schon ist) vermarktet sehen möchte, das täte mir als Urheber auch weh.
 
Die paar Typen, also eigentlich sind es immer dieselben, denen das mit Frankenstein, King Kong oder ein paar flapsigen Sprüchen nicht passt sollen sich einfach nicht so anstellen.
Die paar Typen sind in diesem Falle aber vornehmlich die Urheber und/oder Rechte-Inhaber die haben jedes Recht, ihre Werke so präsentiert zu bekommen wie intendiert und nicht wie sie mal von Ignoranten für das heimische Publikum zusammengestutzt wurden. Absolut verständlich, da können die Nostalgiker noch so toben und auf ihre Kindheit verweisen.
Mag sein. Umgekehrt wird aber niemand das Geld, die Zeit und die Arbeit investieren um den ursprüngliche Zustand wieder herzustellen bzw. neu zu erstellen. Nicht für so eine Nische.
Vielleicht, vielleicht nicht. Man sollte gerade bei asiatischen Filmen niemals die OV bzw OmU Fraktion unterschätzten, wenn die Filme nochmal in Deutschland erscheinen sollten, würden mir z.B. Originalgetreue Untertitel auch vollkommen ausreichen. Bis dahin findet man etwa im Ausland ja Alternativen.
 
He, Leute, wir reden hier schon über die gleichen Filme, oder? Also ich spreche von der sogenannten Showa-Ära (heißt sie korrekt so?), also bis 1975. Darüber, dass unangemessene, verfälschende Synchros ein Filmerlebnis ruinieren, in dem Außerirdische aussehen wie Mistkäfer, ein spitzköpfiger Silbermann names Jet Jaguar wie eine Beilage aus einem Yps-Heft anmutet, und ein pummeliges Dinosaurier-Baby blaue Rauchringe ausstößt, wenn man ihm auf den Schwanz tritt? Ernsthaft? Was soll eine schnoddrige Synchro oder ein abweichender deutscher Titel da noch entstellen?

Ich konnte mich als Kind und junger Jugendlicher wirklich für die frühen Godzilla-Filme begeistern, und ich habe aus Nostalgiegründen einige davon in der Sammlung (u.a. weil ich Akira Ifukubes Musik großartig finde), aber in den intellektuellen Gehalt der Stories, Schauspielleistung, Rollenentwickkung und Dramaturgie würde ich jetzt tatsächlich objektiv betrachtet nicht allzu viel hineininterpretieren wollen, sicher auch nicht, wenn ich eine dem Original entsprechende Synchronisation hören oder originalgetreue Untertitel sehen würde.
 
Die paar Typen, also eigentlich sind es immer dieselben, denen das mit Frankenstein, King Kong oder ein paar flapsigen Sprüchen nicht passt sollen sich einfach nicht so anstellen.
Die paar Typen sind in diesem Falle aber vornehmlich die Urheber und/oder Rechte-Inhaber die haben jedes Recht, ihre Werke so präsentiert zu bekommen wie intendiert und nicht wie sie mal von Ignoranten für das heimische Publikum zusammengestutzt wurden. Absolut verständlich, da können die Nostalgiker noch so toben und auf ihre Kindheit verweisen.
Mag sein. Umgekehrt wird aber niemand das Geld, die Zeit und die Arbeit investieren um den ursprüngliche Zustand wieder herzustellen bzw. neu zu erstellen. Nicht für so eine Nische.
Vielleicht, vielleicht nicht. Man sollte gerade bei asiatischen Filmen niemals die OV bzw OmU Fraktion unterschätzten, wenn die Filme nochmal in Deutschland erscheinen sollten, würden mir z.B. Originalgetreue Untertitel auch vollkommen ausreichen. Bis dahin findet man etwa im Ausland ja Alternativen.
Ich meinte jetzt mit "die paar Typen" die Synchrongucker denen das nicht passt (der OmU Fraktion kann's ja vom Prinzip egal sein) und nicht Toho selbst.
Wenn's nach Toho gehen würde, würden die Filme im Ausland sowieso nur noch im O-Ton mit Untertitel ohne Synchro, Extras etc. erscheinen.
 
He, Leute, wir reden hier schon über die gleichen Filme, oder? Also ich spreche von der sogenannten Showa-Ära (heißt sie korrekt so?), also bis 1975. Darüber, dass unangemessene, verfälschende Synchros ein Filmerlebnis ruinieren, in dem Außerirdische aussehen wie Mistkäfer, ein spitzköpfiger Silbermann names Jet Jaguar wie eine Beilage aus einem Yps-Heft anmutet, und ein pummeliges Dinosaurier-Baby blaue Rauchringe ausstößt, wenn man ihm auf den Schwanz tritt? Ernsthaft? Was soll eine schnoddrige Synchro oder ein abweichender deutscher Titel da noch entstellen?

Ich konnte mich als Kind und junger Jugendlicher wirklich für die frühen Godzilla-Filme begeistern, und ich habe aus Nostalgiegründen einige davon in der Sammlung (u.a. weil ich Akira Ifukubes Musik großartig finde), aber in den intellektuellen Gehalt der Stories, Schauspielleistung, Rollenentwickkung und Dramaturgie würde ich jetzt tatsächlich objektiv betrachtet nicht allzu viel hineininterpretieren wollen, sicher auch nicht, wenn ich eine dem Original entsprechende Synchronisation hören oder originalgetreue Untertitel sehen würde.
Auf dich mögen die Filme quatschig wirken und gerade die Showa Filme richten sich hauptsächlich an Kinder, die japanisch sozialisiert sind und sind albern. Trotzdem steckt da a) aber trotzdem eine Menge kultureller Hintergrund drin, der für uns erstmal nicht ersichtlich ist und b) haben auch solche Filme das Recht, genauso repräsentiert zu werden, wie angedacht. Diese Art der Verstümmelung haben ja z.B. auch Filme von Akira Kurosawa oder Hayao Miyazaki ertragen müssen und im letzteren Fall will Miyazaki zu Recht keine dieser Versionen mehr vertrieben sehen. Das ist auch einfach eine Sache des Respekts, besonders aufgrund des kritischen Hintergrunds solcher Schnittfassungen. Wenn die Rechteinhaber O.K. mit solchen Fassungen als Bonus und Zeitdokument sind, dann ist das fein, wenn nicht gilt es das aber einfach zu akzeptieren. Ich meine wir sind doch sonst auch alle dafür, Filmen so wenig wie möglich Zensur oder Revisionismus zu unterwerfen, aber bei solchen entstellenden Blödelsynchros überschlägt man sich beinahe bei der Verteidigung eben solchen.
 
Ich würde meinen, die Filme wurden so bearbeitet und angeboten, damit sie ein kindliches und jugendliches Publikum bei uns zu dieser Zeit möglichst treffsicher ansprechen. Und der Erfolg zeigt, dass sie das getan haben. Dass der kulturelle Hintergrund respektlos betrachtet wurde, kann ich nicht erkennen. Das Mah-Jongg-Spiel aus FRANENSTEINS KAMPF GEGEN DIE TEUFELSMONSTER oder die rituelle Zeremonie der zwergenhaften Schwestern (in URWELTRAUPEN war das, meine ich?) spricht nicht dafür, dass hier irgendwas weggelassen oder verunglimpft wurde. Jedenfalls habe ich das als junger Bub nicht so aufgefasst und reichlich über Sitten und Gebräuche im modernen Japan erfahren. Dass die fremdartige Sprache in ihren Eigenarten und Idiomen nicht eins zu eins übernommen wurde, und darüber hinaus ein damals zeitgemäßer Unterhaltungswert gewünscht war, halte ich nicht für eine Respektlosigkeit sondern clever, da verkaufsfördernd. Schließlich wollte man mit dem Vertrieb dieser Filme beim heranwachsenden Publikum in erster Linie Erfolg haben und Geld verdienen. Mehr nicht. Keine Geschichtsstunde, keine Erziehungsmaßnahme. Im Umkehrschluss kann ich mir auch nicht vorstellen, dass Pumuckl oder Pippi Langstrumpf japanischen Kindern ohne gewisse Anpassungen serviert wird. Aber das ist natürlich nur eine Vermutung.

Und Godzilla-Filme (abgesehen von den ersten beiden) im Anspruch mit denen von Kurosawa oder Miyazaki zu vergleichen, halte ich doch für etwas weit gesprungen.
 
Ich würde meinen, die Filme wurden so bearbeitet und angeboten, damit sie ein kindliches und jugendliches Publikum bei uns zu dieser Zeit möglichst treffsicher ansprechen. Und der Erfolg zeigt, dass sie das getan haben. Dass der kulturelle Hintergrund respektlos betrachtet wurde, kann ich nicht erkennen. Das Mah-Jongg-Spiel aus FRANENSTEINS KAMPF GEGEN DIE TEUFELSMONSTER oder die rituelle Zeremonie der zwergenhaften Schwestern (in URWELTRAUPEN war das, meine ich?) spricht nicht dafür, dass hier irgendwas weggelassen oder verunglimpft wurde. Jedenfalls habe ich das als junger Bub nicht so aufgefasst und reichlich über Sitten und Gebräuche im modernen Japan erfahren. Dass die fremdartige Sprache in ihren Eigenarten und Idiomen nicht eins zu eins übernommen wurde, und darüber hinaus ein damals zeitgemäßer Unterhaltungswert gewünscht war, halte ich nicht für eine Respektlosigkeit sondern clever, da verkaufsfördernd. Schließlich wollte man mit dem Vertrieb dieser Filme beim heranwachsenden Publikum in erster Linie Erfolg haben und Geld verdienen. Mehr nicht. Keine Geschichtsstunde, keine Erziehungsmaßnahme. Im Umkehrschluss kann ich mir auch nicht vorstellen, dass Pumuckl oder Pippi Langstrumpf japanischen Kindern ohne gewisse Anpassungen serviert wird. Aber das ist natürlich nur eine Vermutung.

Und Godzilla-Filme (abgesehen von den ersten beiden) im Anspruch mit denen von Kurosawa oder Miyazaki zu vergleichen, halte ich doch für etwas weit gesprungen.
Die Filme wurden auch unterschiedlich behandelt, dass von dir benannt Beispiel wurden keinerlei Schnitte und ich meine auch keine gravierenden Dialog Veränderungen vorgenommmwn, im 1954er z.B. wurden ganze 12 Minuten entfernt und Dialoge umgeschrieben. Die Intention dahinter ist auch erstmal zweitrangig, auch ob du oder ich das jetzt mehr oder weniger problematisch empfinden, einzig entscheidend ist, wie der Rechteinhaber dazu steht und der scheint eine eindeutige Meinung zu haben. Das Argument, man wollte damit halt Geld verdienen, halte ich für ziemlich schwach. Der Gedanke hinter dem Unschnitt von Nausicaä zu Warriors of the Wind war sicherlich auch primär wirtschaftlicher Natur, sicherlich wird es auch hier einige Hardcore Nostalgiker finden, die mit dieser Fassung irgendwelche Kindheitserinnerungen verbinden, aber wär würde Hayao Miyazaki verübeln wollen, dieses Machwerk dem Vergessen zu überantworten.

Es geht auch nicht darum, ob Godzilla nun weniger anspruchsvoll ist, als ein Kurosawa oder Miyazaki, da würde ich dir auch nicht widersprechen, sondern dass es trotzdem um den gleichen Umstand geht. Ein künstlicher Ausdruck wird unnötig verändert (Lost in Translation usw. klammern wir mal aus, andere Baustelle) und das kann man mit jedem Recht untersagen, auch nachträglich, wenn oder wo sich Abhängigkeitsverhältnise verschoben haben. Wenn man eine vorhandene Geschichte für ein fremdes Publikum verändern will, dann macht man gefälligst ein Remake.
 
Der Gedanke hinter dem Unschnitt von Nausicaä zu Warriors of the Wind war sicherlich auch primär wirtschaftlicher Natur, sicherlich wird es auch hier einige Hardcore Nostalgiker finden, die mit dieser Fassung irgendwelche Kindheitserinnerungen verbinden,

Verteidigen würde ich die verstümmelte Fassung ganz sicher nicht, aber danke für die Erinnerung an die VHS die bei mir immer noch im Filmzimmer steht :liebe:

1000105723.webp
1000105724.webp
 
Der Gedanke hinter dem Unschnitt von Nausicaä zu Warriors of the Wind war sicherlich auch primär wirtschaftlicher Natur, sicherlich wird es auch hier einige Hardcore Nostalgiker finden, die mit dieser Fassung irgendwelche Kindheitserinnerungen verbinden,

Verteidigen würde ich die verstümmelte Fassung ganz sicher nicht, aber danke für die Erinnerung an die VHS die bei mir immer noch im Filmzimmer steht :liebe:

Anhang anzeigen 327779Anhang anzeigen 327780
Das ist natürlich ein cooles Zeitdokument, auch wenn die Inhaltsangbae direkt wieder schüttelt. :biggrin:

Wenn man dann noch das US-Poster dazu betrachtet.
51c5qscLe8L._AC_UF894,1000_QL80_.webp
 
Terminator-Skeletor auf einem 2-Äugigen Ohmu :blind: War es beim 54er Godzilla nicht auch so dass Szenen ausgetauscht wurden gegen Bilder mit amerikanischen Personen?
 
War es beim 54er Godzilla nicht auch so dass Szenen ausgetauscht wurden gegen Bilder mit amerikanischen Personen?

Nur für die US-Version. Die deutsche Fassung basierte auf der Japan-Fassung und war "nur" gekürzt.

Bei DIE RÜCKKEHR DES KING KONG haben wir allerdings tatsächlich via Universal damals die US-Fassung mit nachgedrehten Szenen bekommen.
 
Terminator-Skeletor auf einem 2-Äugigen Ohmu :blind: War es beim 54er Godzilla nicht auch so dass Szenen ausgetauscht wurden gegen Bilder mit amerikanischen Personen?
Ich glaube das soll der Titan sein, genauso wie die Silhouette oben, die wohl Laserschwert Action suggerieren sollte, der immerhin im Prolog so ähnlich für wenige Sekunden zu sehen ist. Da wurde ja wirklich alles drauf geklascht, was in der Zeit populär und/oder aktuell war in der Sci-Fi/Fantasy um Interesse zu generieren.

Und für die US Version wurden Szenen mit Raymond Burr nachgedreht und der Film auch drastisch umgeschnitten. Unsere Kino Version basiert aber auf die japanische, die "nur" gekürztt wurde. Mindestens ein Film wurde bei uns aber auf Basis der US-Version veröffentlicht, da weiß ich aber gerade nicht aus dem Kopf welche. So tief steck ich nicht drin, bei der Gummie-Echse.

Edit: @Jordy Verrill weiß mehr. :)
 
Das ist natürlich ein cooles Zeitdokument. :biggrin:

das US-Poster
Anhang anzeigen 327797
Von daher käme für mich in solchen filmhistorisch interessanten Fällen eine schöne Cineasten-Edition in Betracht.

Terminator-Skeletor auf einem 2-Äugigen Ohmu :blind:
Ich glaube das soll der Titan sein, genauso wie die Silhouette oben, die wohl Laserschwert Action suggerieren sollte, der immerhin im Prolog so ähnlich für wenige Sekunden zu sehen ist. Da wurde ja wirklich alles drauf geklascht, was in der Zeit populär und/oder aktuell war in der Sci-Fi/Fantasy um Interesse zu generieren.
Da kann man ja glatt ein kleines Quiz draus machen.
Also ich erkenne hier auf die Schnelle Bezüge zu:
- Kampf der Titanen
- Masters of the Universe
- Terminator
- Der Wüstenplanet
- Spider-Man
- Star Wars
- Flash Gordon
- Der Killerparasit
- Star Trek
 
Hier nochmal der Trailer, der auch gut zeigt, wie radikal die Botschaft des Films umgekrempelt wurde.
Um diese Inhalte anzuzeigen, benötigen wir die Zustimmung zum Setzen von Drittanbieter-Cookies.
Für weitere Informationen siehe die Seite Verwendung von Cookies.

Link: https://youtu.be/Rmbt2QX_Em0?is=dW4nVRD7F8xSWnu8

Ich hab die Fassung vor Jahren auch mal aus Interesse geschaut, allerdings schon mit vorheriger Kenntniss des Originals, ich bin zu jung um mit dieser Fassung im entsprechendem Alter direkt in Kontakt gekommen zu sein. Und aus filmhistorischer Sicht find ich es auch spannend, aber in letzter Konsequenz bin ich immer auf der Seite des Künstlers und hab wie gesagt vollstes Verständnis, wenn sie da keinerlei Interesse für erübrigen können. Um den Bogen zur den Godzilla Filmen zurück zuschlagen, so sehe ich das auch dort. Zumal die ganzen fraglichen Fassungen ja durchaus zugänglich sind und bleiben, man kann ja bei ausreichenden Interresse, sie sich anhand der entsprechenden besseren Original Materialien auch selbst zusammen schneiden. ;)
 
Bis zum deutschen DVD Release von Nausicaä aus dem Tal der Winde kannte ich tatsächlich nur Sternenkrieger :wow: War ein ganz anderer Film! Fände es durchaus interessant wie die Godzilla Filme mit einer 'seriösen' Synchro wirken würden, gut ¾ davon hab ich (nicht chronologisch) auch gesehen.
 
Bis zum deutschen DVD Release von Nausicaä aus dem Tal der Winde kannte ich tatsächlich nur Sternenkrieger :wow:War ein ganz anderer Film! Fände es durchaus interessant wie die Godzilla Filme mit einer 'seriösen' Synchro wirken würden, gut ¾ davon hab ich (nicht chronologisch) auch gesehen.
Mich würde tatsächlich interessieren, wie damals also in den 80ern, wo die meisten Menschen wahrscheinlich keinen Schimmer von den massiven Umschnitten hatte, der Film aufgenommen wurde. Dazu findet man leider kaum was, nur viel retrospektiv. Vielleicht kannst du dazu ein paar Anekdoten aus deinem Umfeld erzählen? Dann vielleicht aber besser an anderer Stelle, dass abschweifen Richtung Sternenkrieger sollte ja eigentlich ursprünglich nur meine Meinung bzg. Godzilla Filme und ihre internationalen/deutschen Fassungen unterstreichen. Pardon. 😅
 
Zurück
Oben Unten