Würde mich auch interessieren.Ist eigentlich "Stadt der Toten" mit Christopher Lee noch geplant? Hab da eine Ankündigung von einem anderen Label gelesen, aber wenn er von euch kommt, warte ich lieber auf eure Auflage.
Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion ist in einigen Browsern möglicherweise nicht verfügbar.
Willkommen bei Movieside!
Registriere Dich um ein Mitglied der Movieside-Community zu werden und Zugang zu allen Inhalten zu erhalten.
Würde mich auch interessieren.Ist eigentlich "Stadt der Toten" mit Christopher Lee noch geplant? Hab da eine Ankündigung von einem anderen Label gelesen, aber wenn er von euch kommt, warte ich lieber auf eure Auflage.
Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn!@Lancey HowardWas haben denn jetzt Cthulhu mit Salo zutun? Du versuchst auch überall Lovecraft unterzubringen.Uff … Ich mache just in dem Moment die Confic für SALO und sehe, dass wir 11,8 Stunden Bonusmaterial inkl. zwei deutsche Audiokommentare haben. Heiliger Cthulhu, die Edition muss einfach laufen wie Hölle …
Mach mal was, ich fühle mich hier in meiner Religionsfreiheit verletzt und nicht ernst genommen.
![]()
Von wegen Auslands-VÖs sind immer besser. Go Wicked, Go.Wisst ihr, was mir einfach richtig aufn Sack geht?
Sowas:
Anhang anzeigen 318900
Die UK-Scheibe ist leider voller Lücken – an vielen Stellen wurden die Untertitel einfach weggelassen, und das zieht sich durch den gesamten Film.
Hinzu kommt, dass die vorhandenen Untertitel auf der italienischen Synchro basieren, jedoch stark gekürzt und teilweise deutlich vereinfacht wurden.
Da mein innerer Monk bei so etwas einfach keine Ruhe gibt, bedeutet das für mich mal wieder: alles von Grund auf neu aufarbeiten.
Jeder einzelne Untertitel wird aktuell mit dem italienischen Original abgeglichen, damit am Ende alles sauber und stimmig ist.
Erst im Anschluss kann darauf eine vernünftige deutsche Übersetzung entstehen.
Natürlich könnten wir es uns leicht machen und einfach die englischen und
deutschen Untertitel der jeweiligen Veröffentlichungen 1:1 übernehmen – aber ganz ehrlich: Das würde mich wahnsinnig machen.
Da muss Ringo noch etwas warten ...
475
00:58:29,863 --> 00:58:32,323
May I make a suggestion?
476
00:58:32,407 --> 00:58:37,871
Do you not think, Signora Maggi,
that before starting your stories,
477
00:58:38,079 --> 00:58:40,694
you should show
us your best part?
478
00:58:41,001 --> 00:58:42,026
Of course.
479
00:58:42,074 --> 00:58:43,700
With great pleasure.
480
00:58:49,026 --> 00:58:50,383
I told you, friends:
481
00:58:50,508 --> 00:58:54,137
such a behind has to be seen.
482
00:58:54,220 --> 00:58:57,939
I have seldom seen better.
483
00:58:58,057 --> 00:59:00,385
Thank you, you're too kind.
484
00:59:03,646 --> 00:59:06,861
We are satisfied,
Signora Maggi may commence.
485
00:59:07,100 --> 00:59:13,668
Since I see that you gentlemen
esteem the rear end,
486
00:59:14,595 --> 00:59:18,607
I will devote my stories to this subject.
487
00:59:19,628 --> 00:59:23,286
My story will interest you all,
especially the President:
488
00:59:23,959 --> 00:59:28,513
it concerns the passion
489
00:59:28,588 --> 00:59:30,415
which he prefers above all,
490
00:59:30,965 --> 00:59:34,392
and thanks to which I met him.
491
00:59:34,594 --> 00:59:39,349
You can't tell of my turpitudes
before these innocent children.
492
00:59:41,142 --> 00:59:42,424
Enough! Enough!
493
00:59:42,739 --> 00:59:46,041
I want to hear Signora Maggi!
494
00:59:50,877 --> 00:59:54,374
I will tell you of the years of my infancy,
495
00:59:55,079 --> 00:59:57,624
years spent training my body
496
00:59:58,493 --> 01:00:02,841
to satisfy the basest,
most extravagant desires.
497
01:00:03,429 --> 01:00:06,974
I was suddenly an expert
in this most difficult art
498
01:00:07,139 --> 01:00:09,609
and my fame spread across Italy.
499
01:00:10,359 --> 01:00:13,341
I had many eminent clients.
500
01:00:13,519 --> 01:00:16,986
And I gave the best
of myself to all of them.
501
01:00:19,931 --> 01:00:25,728
I will begin
with a curious episode in my life.
Italienische ins Englische übersetzt
425
00:58:29,300 --> 00:58:32,258
Excuse me for venturing
a suggestion.
426
00:58:32,258 --> 00:58:37,633
Signora Maggi, would it not be appropriate,
before beginning your narratives,
427
00:58:37,633 --> 00:58:40,342
for you to show us
your finest feature?
428
00:58:40,342 --> 00:58:43,675
Certainly, and with the greatest pleasure!
429
00:58:48,133 --> 00:58:53,467
Friends, such an extraordinary backside
deserved to be seen.
430
00:58:53,467 --> 00:58:56,758
I can assure you
there are few better.
431
00:58:56,758 --> 00:58:59,925
Thank you, gentlemen,
you are too kind.
432
00:59:02,633 --> 00:59:06,383
We declare ourselves satisfied.
Signora Maggi, you may begin.
433
00:59:06,383 --> 00:59:09,967
Since the gentlemen have so greatly
appreciated what...
434
00:59:09,967 --> 00:59:13,592
I too consider
my finest feature,
435
00:59:13,883 --> 00:59:18,758
I shall try, with my narratives,
to remain on that subject.
436
00:59:19,662 --> 00:59:23,234
I am certain my tale
will not displease the president.
437
00:59:23,961 --> 00:59:28,508
You must allow me to entertain you
with the account of a passion
438
00:59:28,701 --> 00:59:34,189
for which he shows great enthusiasm,
and which earned me the honor of meeting him.
439
00:59:34,509 --> 00:59:39,616
You would not recount my indecencies
before these innocent young ladies.
440
00:59:41,175 --> 00:59:46,039
Enough, enough, I am eager to hear
the voice of Signora Maggi.
441
00:59:50,861 --> 00:59:54,002
I shall omit recounting to you
the years of my childhood.
442
00:59:55,062 --> 00:59:57,593
Years spent solely in training my body
443
00:59:58,153 --> 01:00:02,814
to satisfy the most vile
and extravagant desires.
444
01:00:03,414 --> 01:00:07,058
All at once I found myself skilled
in this most difficult art,
445
01:00:07,158 --> 00:00:09,633
and my reputation
spread throughout Italy.
446
01:00:10,299 --> 01:00:15,085
Many eminent figures
were my clients, and to each I gave
447
01:00:15,410 --> 01:00:16,971
the very best of myself.
448
01:00:20,038 --> 01:00:25,152
I would like to begin by recounting
a curious episode from my life.
Habe den Post lesbarer gemacht.Mal ein Beispiel:
BFI -
Code:475 00:58:29,863 --> 00:58:32,323 May I make a suggestion? 476 00:58:32,407 --> 00:58:37,871 Do you not think, Signora Maggi, that before starting your stories, 477 00:58:38,079 --> 00:58:40,694 you should show us your best part? 478 00:58:41,001 --> 00:58:42,026 Of course. 479 00:58:42,074 --> 00:58:43,700 With great pleasure. 480 00:58:49,026 --> 00:58:50,383 I told you, friends: 481 00:58:50,508 --> 00:58:54,137 such a behind has to be seen. 482 00:58:54,220 --> 00:58:57,939 I have seldom seen better. 483 00:58:58,057 --> 00:59:00,385 Thank you, you're too kind. 484 00:59:03,646 --> 00:59:06,861 We are satisfied, Signora Maggi may commence. 485 00:59:07,100 --> 00:59:13,668 Since I see that you gentlemen esteem the rear end, 486 00:59:14,595 --> 00:59:18,607 I will devote my stories to this subject. 487 00:59:19,628 --> 00:59:23,286 My story will interest you all, especially the President: 488 00:59:23,959 --> 00:59:28,513 it concerns the passion 489 00:59:28,588 --> 00:59:30,415 which he prefers above all, 490 00:59:30,965 --> 00:59:34,392 and thanks to which I met him. 491 00:59:34,594 --> 00:59:39,349 You can't tell of my turpitudes before these innocent children. 492 00:59:41,142 --> 00:59:42,424 Enough! Enough! 493 00:59:42,739 --> 00:59:46,041 I want to hear Signora Maggi! 494 00:59:50,877 --> 00:59:54,374 I will tell you of the years of my infancy, 495 00:59:55,079 --> 00:59:57,624 years spent training my body 496 00:59:58,493 --> 01:00:02,841 to satisfy the basest, most extravagant desires. 497 01:00:03,429 --> 01:00:06,974 I was suddenly an expert in this most difficult art 498 01:00:07,139 --> 01:00:09,609 and my fame spread across Italy. 499 01:00:10,359 --> 01:00:13,341 I had many eminent clients. 500 01:00:13,519 --> 01:00:16,986 And I gave the best of myself to all of them. 501 01:00:19,931 --> 01:00:25,728 I will begin with a curious episode in my life. Italienische ins Englische übersetzt 425 00:58:29,300 --> 00:58:32,258 Excuse me for venturing a suggestion. 426 00:58:32,258 --> 00:58:37,633 Signora Maggi, would it not be appropriate, before beginning your narratives, 427 00:58:37,633 --> 00:58:40,342 for you to show us your finest feature? 428 00:58:40,342 --> 00:58:43,675 Certainly, and with the greatest pleasure! 429 00:58:48,133 --> 00:58:53,467 Friends, such an extraordinary backside deserved to be seen. 430 00:58:53,467 --> 00:58:56,758 I can assure you there are few better. 431 00:58:56,758 --> 00:58:59,925 Thank you, gentlemen, you are too kind. 432 00:59:02,633 --> 00:59:06,383 We declare ourselves satisfied. Signora Maggi, you may begin. 433 00:59:06,383 --> 00:59:09,967 Since the gentlemen have so greatly appreciated what... 434 00:59:09,967 --> 00:59:13,592 I too consider my finest feature, 435 00:59:13,883 --> 00:59:18,758 I shall try, with my narratives, to remain on that subject. 436 00:59:19,662 --> 00:59:23,234 I am certain my tale will not displease the president. 437 00:59:23,961 --> 00:59:28,508 You must allow me to entertain you with the account of a passion 438 00:59:28,701 --> 00:59:34,189 for which he shows great enthusiasm, and which earned me the honor of meeting him. 439 00:59:34,509 --> 00:59:39,616 You would not recount my indecencies before these innocent young ladies. 440 00:59:41,175 --> 00:59:46,039 Enough, enough, I am eager to hear the voice of Signora Maggi. 441 00:59:50,861 --> 00:59:54,002 I shall omit recounting to you the years of my childhood. 442 00:59:55,062 --> 00:59:57,593 Years spent solely in training my body 443 00:59:58,153 --> 01:00:02,814 to satisfy the most vile and extravagant desires. 444 01:00:03,414 --> 01:00:07,058 All at once I found myself skilled in this most difficult art, 445 01:00:07,158 --> 00:00:09,633 and my reputation spread throughout Italy. 446 01:00:10,299 --> 01:00:15,085 Many eminent figures were my clients, and to each I gave 447 01:00:15,410 --> 01:00:16,971 the very best of myself. 448 01:00:20,038 --> 01:00:25,152 I would like to begin by recounting a curious episode from my life.
Natürlich können hier noch Fehler sein, dafür habe ich noch jemand in Italien und in Deutschland, die auch nochmal drübergucken, schließlich bin ich kein Native-Speaker, aber teilweise sind die BFI inhaltlich einfach falsch ...
Danke schönHabe den Post lesbarer gemacht.Mal ein Beispiel:
BFI -
Code:475 00:58:29,863 --> 00:58:32,323 May I make a suggestion? 476 00:58:32,407 --> 00:58:37,871 Do you not think, Signora Maggi, that before starting your stories, 477 00:58:38,079 --> 00:58:40,694 you should show us your best part? 478 00:58:41,001 --> 00:58:42,026 Of course. 479 00:58:42,074 --> 00:58:43,700 With great pleasure. 480 00:58:49,026 --> 00:58:50,383 I told you, friends: 481 00:58:50,508 --> 00:58:54,137 such a behind has to be seen. 482 00:58:54,220 --> 00:58:57,939 I have seldom seen better. 483 00:58:58,057 --> 00:59:00,385 Thank you, you're too kind. 484 00:59:03,646 --> 00:59:06,861 We are satisfied, Signora Maggi may commence. 485 00:59:07,100 --> 00:59:13,668 Since I see that you gentlemen esteem the rear end, 486 00:59:14,595 --> 00:59:18,607 I will devote my stories to this subject. 487 00:59:19,628 --> 00:59:23,286 My story will interest you all, especially the President: 488 00:59:23,959 --> 00:59:28,513 it concerns the passion 489 00:59:28,588 --> 00:59:30,415 which he prefers above all, 490 00:59:30,965 --> 00:59:34,392 and thanks to which I met him. 491 00:59:34,594 --> 00:59:39,349 You can't tell of my turpitudes before these innocent children. 492 00:59:41,142 --> 00:59:42,424 Enough! Enough! 493 00:59:42,739 --> 00:59:46,041 I want to hear Signora Maggi! 494 00:59:50,877 --> 00:59:54,374 I will tell you of the years of my infancy, 495 00:59:55,079 --> 00:59:57,624 years spent training my body 496 00:59:58,493 --> 01:00:02,841 to satisfy the basest, most extravagant desires. 497 01:00:03,429 --> 01:00:06,974 I was suddenly an expert in this most difficult art 498 01:00:07,139 --> 01:00:09,609 and my fame spread across Italy. 499 01:00:10,359 --> 01:00:13,341 I had many eminent clients. 500 01:00:13,519 --> 01:00:16,986 And I gave the best of myself to all of them. 501 01:00:19,931 --> 01:00:25,728 I will begin with a curious episode in my life. Italienische ins Englische übersetzt 425 00:58:29,300 --> 00:58:32,258 Excuse me for venturing a suggestion. 426 00:58:32,258 --> 00:58:37,633 Signora Maggi, would it not be appropriate, before beginning your narratives, 427 00:58:37,633 --> 00:58:40,342 for you to show us your finest feature? 428 00:58:40,342 --> 00:58:43,675 Certainly, and with the greatest pleasure! 429 00:58:48,133 --> 00:58:53,467 Friends, such an extraordinary backside deserved to be seen. 430 00:58:53,467 --> 00:58:56,758 I can assure you there are few better. 431 00:58:56,758 --> 00:58:59,925 Thank you, gentlemen, you are too kind. 432 00:59:02,633 --> 00:59:06,383 We declare ourselves satisfied. Signora Maggi, you may begin. 433 00:59:06,383 --> 00:59:09,967 Since the gentlemen have so greatly appreciated what... 434 00:59:09,967 --> 00:59:13,592 I too consider my finest feature, 435 00:59:13,883 --> 00:59:18,758 I shall try, with my narratives, to remain on that subject. 436 00:59:19,662 --> 00:59:23,234 I am certain my tale will not displease the president. 437 00:59:23,961 --> 00:59:28,508 You must allow me to entertain you with the account of a passion 438 00:59:28,701 --> 00:59:34,189 for which he shows great enthusiasm, and which earned me the honor of meeting him. 439 00:59:34,509 --> 00:59:39,616 You would not recount my indecencies before these innocent young ladies. 440 00:59:41,175 --> 00:59:46,039 Enough, enough, I am eager to hear the voice of Signora Maggi. 441 00:59:50,861 --> 00:59:54,002 I shall omit recounting to you the years of my childhood. 442 00:59:55,062 --> 00:59:57,593 Years spent solely in training my body 443 00:59:58,153 --> 01:00:02,814 to satisfy the most vile and extravagant desires. 444 01:00:03,414 --> 01:00:07,058 All at once I found myself skilled in this most difficult art, 445 01:00:07,158 --> 00:00:09,633 and my reputation spread throughout Italy. 446 01:00:10,299 --> 01:00:15,085 Many eminent figures were my clients, and to each I gave 447 01:00:15,410 --> 01:00:16,971 the very best of myself. 448 01:00:20,038 --> 01:00:25,152 I would like to begin by recounting a curious episode from my life.
Natürlich können hier noch Fehler sein, dafür habe ich noch jemand in Italien und in Deutschland, die auch nochmal drübergucken, schließlich bin ich kein Native-Speaker, aber teilweise sind die BFI inhaltlich einfach falsch ...
Niemand, da die Rechte für Europa "nicht geklärt sind". Gerüchte sagen, das er bei Disney liegen könnte.Da "Scary" ja nun doch nicht mehr von Wicked kommt, ist bekannt wer den stattdessen bringt?

Ist mit Out of the Blue der Dennis Hopper-Streifen gemeint? Und wenn ja wieso wird er so gehypt?Niemand, da die Rechte für Europa "nicht geklärt sind". Gerüchte sagen, das er bei Disney liegen könnte.Da "Scary" ja nun doch nicht mehr von Wicked kommt, ist bekannt wer den stattdessen bringt?
OUT OF THE BLUE war nie angekündigt. Ich hatte mal nach Interesse gefragt, aber der Rechteinhaber wollte 30k, weil der Film ja international greade so gehyped wird. Genauso ein Bumms mit Toxic Avenger. Aufgrund des Remakes will Troma für alle Klassiker und Serie zusammen fast ne 6-stellige Summe. Total absurd. Da kannst du dir in Deutschland gleich nen Grab schaufeln. Es gibt da draußen auch wieder ein paar Vögel, welche die Lizenzpreise nach oben triben - weil sie den Titel unbedingt wollen. Dachte das wäre nach EMS endlich Geschichte. Ich hatte jetzt seit Wochen ne Verhandlung zu RABID ... der für Deutschland eigentlich durch ist. Mit 4K-Master fast 20k für einen Film, den du mittlerweile für 6,99 bekommst, weil er ja aktuell soch Hype ist wegen 4K. Das Geld bekommst du NIEMALS WIEDER REIN.
Weil er RICHTIG geil ist! *g*Ist mit Out of the Blue der Dennis Hopper-Streifen gemeint? Und wenn ja wieso wird er so gehypt?Niemand, da die Rechte für Europa "nicht geklärt sind". Gerüchte sagen, das er bei Disney liegen könnte.Da "Scary" ja nun doch nicht mehr von Wicked kommt, ist bekannt wer den stattdessen bringt?
OUT OF THE BLUE war nie angekündigt. Ich hatte mal nach Interesse gefragt, aber der Rechteinhaber wollte 30k, weil der Film ja international greade so gehyped wird. Genauso ein Bumms mit Toxic Avenger. Aufgrund des Remakes will Troma für alle Klassiker und Serie zusammen fast ne 6-stellige Summe. Total absurd. Da kannst du dir in Deutschland gleich nen Grab schaufeln. Es gibt da draußen auch wieder ein paar Vögel, welche die Lizenzpreise nach oben triben - weil sie den Titel unbedingt wollen. Dachte das wäre nach EMS endlich Geschichte. Ich hatte jetzt seit Wochen ne Verhandlung zu RABID ... der für Deutschland eigentlich durch ist. Mit 4K-Master fast 20k für einen Film, den du mittlerweile für 6,99 bekommst, weil er ja aktuell soch Hype ist wegen 4K. Das Geld bekommst du NIEMALS WIEDER REIN.
Wir verwenden essentielle Cookies, damit diese Website funktioniert, und optionale Cookies, um den Komfort bei der Nutzung zu verbessern.
Siehe weitere Informationen und konfiguriere deine Einstellungen