Wicked-Pausenraum (Gerüchte, Neuigkeiten, Lob, Tadel, Offtopic sowie grober Unfug)

  • Ersteller Ersteller Toxie
  • Erstellt am Erstellt am
  • Antworten Antworten 3.439
  • Aufrufe Aufrufe 411.863
  • Letzter Beitrag Neueste Aktivitäten

Willkommen bei Movieside!

Registriere Dich um ein Mitglied der Movieside-Community zu werden und Zugang zu allen Inhalten zu erhalten.

Wer soll den bringen? Wir arbeiten grad dran.
 
Nächsten Monat erscheint über WME wieder eine Blu. Also vermutlich GM.
Habt ihr den nicht von dort?

 
Die mit * gekennzeichneten Links sind sogenannte Affiliate Links. Kommt über einen solchen Link ein Einkauf zustande, werden wir mit einer Provision beteiligt. Für Dich entstehen dabei keine Mehrkosten. Wo, wann und wie Du ein Produkt kaufst, bleibt natürlich Dir überlassen.
Zuletzt bearbeitet:
Ah, crospy hat's gefunden.

Aber wenn ihr dran arbeitet, dann warte ich auf jeden Fall!
 
Uff … Ich mache just in dem Moment die Confic für SALO und sehe, dass wir 11,8 Stunden Bonusmaterial inkl. zwei deutsche Audiokommentare haben. Heiliger Cthulhu, die Edition muss einfach laufen wie Hölle …
Was haben denn jetzt Cthulhu mit Salo zutun? Du versuchst auch überall Lovecraft unterzubringen.
:biggrin:
@Lancey Howard

Mach mal was, ich fühle mich hier in meiner Religionsfreiheit verletzt und nicht ernst genommen.










































:zwinker2:
Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn!
 
Wisst ihr, was mir einfach richtig aufn Sack geht?

Sowas:

Screenshot 2026-03-28 112241.webp


Die UK-Scheibe ist leider voller Lücken – an vielen Stellen wurden die Untertitel einfach weggelassen, und das zieht sich durch den gesamten Film.
Hinzu kommt, dass die vorhandenen Untertitel auf der italienischen Synchro basieren, jedoch stark gekürzt und teilweise deutlich vereinfacht wurden.

Da mein innerer Monk bei so etwas einfach keine Ruhe gibt, bedeutet das für mich mal wieder: alles von Grund auf neu aufarbeiten.
Jeder einzelne Untertitel wird aktuell mit dem italienischen Original abgeglichen, damit am Ende alles sauber und stimmig ist.
Erst im Anschluss kann darauf eine vernünftige deutsche Übersetzung entstehen.

Natürlich könnten wir es uns leicht machen und einfach die englischen und
deutschen Untertitel der jeweiligen Veröffentlichungen 1:1 übernehmen – aber ganz ehrlich: Das würde mich wahnsinnig machen.

Da muss Ringo noch etwas warten ...
 
Wisst ihr, was mir einfach richtig aufn Sack geht?

Sowas:

Anhang anzeigen 318900

Die UK-Scheibe ist leider voller Lücken – an vielen Stellen wurden die Untertitel einfach weggelassen, und das zieht sich durch den gesamten Film.
Hinzu kommt, dass die vorhandenen Untertitel auf der italienischen Synchro basieren, jedoch stark gekürzt und teilweise deutlich vereinfacht wurden.

Da mein innerer Monk bei so etwas einfach keine Ruhe gibt, bedeutet das für mich mal wieder: alles von Grund auf neu aufarbeiten.
Jeder einzelne Untertitel wird aktuell mit dem italienischen Original abgeglichen, damit am Ende alles sauber und stimmig ist.
Erst im Anschluss kann darauf eine vernünftige deutsche Übersetzung entstehen.

Natürlich könnten wir es uns leicht machen und einfach die englischen und
deutschen Untertitel der jeweiligen Veröffentlichungen 1:1 übernehmen – aber ganz ehrlich: Das würde mich wahnsinnig machen.

Da muss Ringo noch etwas warten ...
Von wegen Auslands-VÖs sind immer besser. Go Wicked, Go.

Und @Il Monco kriegt Schaum vorm Mund wenn er den letzten Satz liest.
 
Mal ein Beispiel:

BFI -

Code:
475
00:58:29,863 --> 00:58:32,323
May I make a suggestion?

476
00:58:32,407 --> 00:58:37,871
Do you not think, Signora Maggi,
that before starting your stories,

477
00:58:38,079 --> 00:58:40,694
you should show
us your best part?

478
00:58:41,001 --> 00:58:42,026
Of course.

479
00:58:42,074 --> 00:58:43,700
With great pleasure.

480
00:58:49,026 --> 00:58:50,383
I told you, friends:

481
00:58:50,508 --> 00:58:54,137
such a behind has to be seen.

482
00:58:54,220 --> 00:58:57,939
I have seldom seen better.

483
00:58:58,057 --> 00:59:00,385
Thank you, you're too kind.

484
00:59:03,646 --> 00:59:06,861
We are satisfied,
Signora Maggi may commence.

485
00:59:07,100 --> 00:59:13,668
Since I see that you gentlemen
esteem the rear end,

486
00:59:14,595 --> 00:59:18,607
I will devote my stories to this subject.

487
00:59:19,628 --> 00:59:23,286
My story will interest you all,
especially the President:

488
00:59:23,959 --> 00:59:28,513
it concerns the passion

489
00:59:28,588 --> 00:59:30,415
which he prefers above all,

490
00:59:30,965 --> 00:59:34,392
and thanks to which I met him.

491
00:59:34,594 --> 00:59:39,349
You can't tell of my turpitudes
before these innocent children.

492
00:59:41,142 --> 00:59:42,424
Enough! Enough!

493
00:59:42,739 --> 00:59:46,041
I want to hear Signora Maggi!

494
00:59:50,877 --> 00:59:54,374
I will tell you of the years of my infancy,

495
00:59:55,079 --> 00:59:57,624
years spent training my body

496
00:59:58,493 --> 01:00:02,841
to satisfy the basest,
most extravagant desires.

497
01:00:03,429 --> 01:00:06,974
I was suddenly an expert
in this most difficult art

498
01:00:07,139 --> 01:00:09,609
and my fame spread across Italy.

499
01:00:10,359 --> 01:00:13,341
I had many eminent clients.

500
01:00:13,519 --> 01:00:16,986
And I gave the best
of myself to all of them.

501
01:00:19,931 --> 01:00:25,728
I will begin
with a curious episode in my life.


Italienische ins Englische übersetzt

425
00:58:29,300 --> 00:58:32,258
Excuse me for venturing
a suggestion.

426
00:58:32,258 --> 00:58:37,633
Signora Maggi, would it not be appropriate,
before beginning your narratives,

427
00:58:37,633 --> 00:58:40,342
for you to show us
your finest feature?

428
00:58:40,342 --> 00:58:43,675
Certainly, and with the greatest pleasure!

429
00:58:48,133 --> 00:58:53,467
Friends, such an extraordinary backside
deserved to be seen.

430
00:58:53,467 --> 00:58:56,758
I can assure you
there are few better.

431
00:58:56,758 --> 00:58:59,925
Thank you, gentlemen,
you are too kind.

432
00:59:02,633 --> 00:59:06,383
We declare ourselves satisfied.
Signora Maggi, you may begin.

433
00:59:06,383 --> 00:59:09,967
Since the gentlemen have so greatly
appreciated what...

434
00:59:09,967 --> 00:59:13,592
I too consider
my finest feature,

435
00:59:13,883 --> 00:59:18,758
I shall try, with my narratives,
to remain on that subject.

436
00:59:19,662 --> 00:59:23,234
I am certain my tale
will not displease the president.

437
00:59:23,961 --> 00:59:28,508
You must allow me to entertain you
with the account of a passion

438
00:59:28,701 --> 00:59:34,189
for which he shows great enthusiasm,
and which earned me the honor of meeting him.

439
00:59:34,509 --> 00:59:39,616
You would not recount my indecencies
before these innocent young ladies.

440
00:59:41,175 --> 00:59:46,039
Enough, enough, I am eager to hear
the voice of Signora Maggi.

441
00:59:50,861 --> 00:59:54,002
I shall omit recounting to you
the years of my childhood.

442
00:59:55,062 --> 00:59:57,593
Years spent solely in training my body

443
00:59:58,153 --> 01:00:02,814
to satisfy the most vile
and extravagant desires.

444
01:00:03,414 --> 01:00:07,058
All at once I found myself skilled
in this most difficult art,

445
01:00:07,158 --> 00:00:09,633
and my reputation
spread throughout Italy.

446
01:00:10,299 --> 01:00:15,085
Many eminent figures
were my clients, and to each I gave

447
01:00:15,410 --> 01:00:16,971
the very best of myself.

448
01:00:20,038 --> 01:00:25,152
I would like to begin by recounting
a curious episode from my life.

Natürlich können hier noch Fehler sein, dafür habe ich noch jemand in Italien und in Deutschland, die auch nochmal drübergucken, schließlich bin ich kein Native-Speaker, aber teilweise sind die BFI inhaltlich einfach falsch ...
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Mal ein Beispiel:

BFI -

Code:
475
00:58:29,863 --> 00:58:32,323
May I make a suggestion?

476
00:58:32,407 --> 00:58:37,871
Do you not think, Signora Maggi,
that before starting your stories,

477
00:58:38,079 --> 00:58:40,694
you should show
us your best part?

478
00:58:41,001 --> 00:58:42,026
Of course.

479
00:58:42,074 --> 00:58:43,700
With great pleasure.

480
00:58:49,026 --> 00:58:50,383
I told you, friends:

481
00:58:50,508 --> 00:58:54,137
such a behind has to be seen.

482
00:58:54,220 --> 00:58:57,939
I have seldom seen better.

483
00:58:58,057 --> 00:59:00,385
Thank you, you're too kind.

484
00:59:03,646 --> 00:59:06,861
We are satisfied,
Signora Maggi may commence.

485
00:59:07,100 --> 00:59:13,668
Since I see that you gentlemen
esteem the rear end,

486
00:59:14,595 --> 00:59:18,607
I will devote my stories to this subject.

487
00:59:19,628 --> 00:59:23,286
My story will interest you all,
especially the President:

488
00:59:23,959 --> 00:59:28,513
it concerns the passion

489
00:59:28,588 --> 00:59:30,415
which he prefers above all,

490
00:59:30,965 --> 00:59:34,392
and thanks to which I met him.

491
00:59:34,594 --> 00:59:39,349
You can't tell of my turpitudes
before these innocent children.

492
00:59:41,142 --> 00:59:42,424
Enough! Enough!

493
00:59:42,739 --> 00:59:46,041
I want to hear Signora Maggi!

494
00:59:50,877 --> 00:59:54,374
I will tell you of the years of my infancy,

495
00:59:55,079 --> 00:59:57,624
years spent training my body

496
00:59:58,493 --> 01:00:02,841
to satisfy the basest,
most extravagant desires.

497
01:00:03,429 --> 01:00:06,974
I was suddenly an expert
in this most difficult art

498
01:00:07,139 --> 01:00:09,609
and my fame spread across Italy.

499
01:00:10,359 --> 01:00:13,341
I had many eminent clients.

500
01:00:13,519 --> 01:00:16,986
And I gave the best
of myself to all of them.

501
01:00:19,931 --> 01:00:25,728
I will begin
with a curious episode in my life.


Italienische ins Englische übersetzt

425
00:58:29,300 --> 00:58:32,258
Excuse me for venturing
a suggestion.

426
00:58:32,258 --> 00:58:37,633
Signora Maggi, would it not be appropriate,
before beginning your narratives,

427
00:58:37,633 --> 00:58:40,342
for you to show us
your finest feature?

428
00:58:40,342 --> 00:58:43,675
Certainly, and with the greatest pleasure!

429
00:58:48,133 --> 00:58:53,467
Friends, such an extraordinary backside
deserved to be seen.

430
00:58:53,467 --> 00:58:56,758
I can assure you
there are few better.

431
00:58:56,758 --> 00:58:59,925
Thank you, gentlemen,
you are too kind.

432
00:59:02,633 --> 00:59:06,383
We declare ourselves satisfied.
Signora Maggi, you may begin.

433
00:59:06,383 --> 00:59:09,967
Since the gentlemen have so greatly
appreciated what...

434
00:59:09,967 --> 00:59:13,592
I too consider
my finest feature,

435
00:59:13,883 --> 00:59:18,758
I shall try, with my narratives,
to remain on that subject.

436
00:59:19,662 --> 00:59:23,234
I am certain my tale
will not displease the president.

437
00:59:23,961 --> 00:59:28,508
You must allow me to entertain you
with the account of a passion

438
00:59:28,701 --> 00:59:34,189
for which he shows great enthusiasm,
and which earned me the honor of meeting him.

439
00:59:34,509 --> 00:59:39,616
You would not recount my indecencies
before these innocent young ladies.

440
00:59:41,175 --> 00:59:46,039
Enough, enough, I am eager to hear
the voice of Signora Maggi.

441
00:59:50,861 --> 00:59:54,002
I shall omit recounting to you
the years of my childhood.

442
00:59:55,062 --> 00:59:57,593
Years spent solely in training my body

443
00:59:58,153 --> 01:00:02,814
to satisfy the most vile
and extravagant desires.

444
01:00:03,414 --> 01:00:07,058
All at once I found myself skilled
in this most difficult art,

445
01:00:07,158 --> 00:00:09,633
and my reputation
spread throughout Italy.

446
01:00:10,299 --> 01:00:15,085
Many eminent figures
were my clients, and to each I gave

447
01:00:15,410 --> 01:00:16,971
the very best of myself.

448
01:00:20,038 --> 01:00:25,152
I would like to begin by recounting
a curious episode from my life.

Natürlich können hier noch Fehler sein, dafür habe ich noch jemand in Italien und in Deutschland, die auch nochmal drübergucken, schließlich bin ich kein Native-Speaker, aber teilweise sind die BFI inhaltlich einfach falsch ...
Habe den Post lesbarer gemacht.
 
Mal ein Beispiel:

BFI -

Code:
475
00:58:29,863 --> 00:58:32,323
May I make a suggestion?

476
00:58:32,407 --> 00:58:37,871
Do you not think, Signora Maggi,
that before starting your stories,

477
00:58:38,079 --> 00:58:40,694
you should show
us your best part?

478
00:58:41,001 --> 00:58:42,026
Of course.

479
00:58:42,074 --> 00:58:43,700
With great pleasure.

480
00:58:49,026 --> 00:58:50,383
I told you, friends:

481
00:58:50,508 --> 00:58:54,137
such a behind has to be seen.

482
00:58:54,220 --> 00:58:57,939
I have seldom seen better.

483
00:58:58,057 --> 00:59:00,385
Thank you, you're too kind.

484
00:59:03,646 --> 00:59:06,861
We are satisfied,
Signora Maggi may commence.

485
00:59:07,100 --> 00:59:13,668
Since I see that you gentlemen
esteem the rear end,

486
00:59:14,595 --> 00:59:18,607
I will devote my stories to this subject.

487
00:59:19,628 --> 00:59:23,286
My story will interest you all,
especially the President:

488
00:59:23,959 --> 00:59:28,513
it concerns the passion

489
00:59:28,588 --> 00:59:30,415
which he prefers above all,

490
00:59:30,965 --> 00:59:34,392
and thanks to which I met him.

491
00:59:34,594 --> 00:59:39,349
You can't tell of my turpitudes
before these innocent children.

492
00:59:41,142 --> 00:59:42,424
Enough! Enough!

493
00:59:42,739 --> 00:59:46,041
I want to hear Signora Maggi!

494
00:59:50,877 --> 00:59:54,374
I will tell you of the years of my infancy,

495
00:59:55,079 --> 00:59:57,624
years spent training my body

496
00:59:58,493 --> 01:00:02,841
to satisfy the basest,
most extravagant desires.

497
01:00:03,429 --> 01:00:06,974
I was suddenly an expert
in this most difficult art

498
01:00:07,139 --> 01:00:09,609
and my fame spread across Italy.

499
01:00:10,359 --> 01:00:13,341
I had many eminent clients.

500
01:00:13,519 --> 01:00:16,986
And I gave the best
of myself to all of them.

501
01:00:19,931 --> 01:00:25,728
I will begin
with a curious episode in my life.


Italienische ins Englische übersetzt

425
00:58:29,300 --> 00:58:32,258
Excuse me for venturing
a suggestion.

426
00:58:32,258 --> 00:58:37,633
Signora Maggi, would it not be appropriate,
before beginning your narratives,

427
00:58:37,633 --> 00:58:40,342
for you to show us
your finest feature?

428
00:58:40,342 --> 00:58:43,675
Certainly, and with the greatest pleasure!

429
00:58:48,133 --> 00:58:53,467
Friends, such an extraordinary backside
deserved to be seen.

430
00:58:53,467 --> 00:58:56,758
I can assure you
there are few better.

431
00:58:56,758 --> 00:58:59,925
Thank you, gentlemen,
you are too kind.

432
00:59:02,633 --> 00:59:06,383
We declare ourselves satisfied.
Signora Maggi, you may begin.

433
00:59:06,383 --> 00:59:09,967
Since the gentlemen have so greatly
appreciated what...

434
00:59:09,967 --> 00:59:13,592
I too consider
my finest feature,

435
00:59:13,883 --> 00:59:18,758
I shall try, with my narratives,
to remain on that subject.

436
00:59:19,662 --> 00:59:23,234
I am certain my tale
will not displease the president.

437
00:59:23,961 --> 00:59:28,508
You must allow me to entertain you
with the account of a passion

438
00:59:28,701 --> 00:59:34,189
for which he shows great enthusiasm,
and which earned me the honor of meeting him.

439
00:59:34,509 --> 00:59:39,616
You would not recount my indecencies
before these innocent young ladies.

440
00:59:41,175 --> 00:59:46,039
Enough, enough, I am eager to hear
the voice of Signora Maggi.

441
00:59:50,861 --> 00:59:54,002
I shall omit recounting to you
the years of my childhood.

442
00:59:55,062 --> 00:59:57,593
Years spent solely in training my body

443
00:59:58,153 --> 01:00:02,814
to satisfy the most vile
and extravagant desires.

444
01:00:03,414 --> 01:00:07,058
All at once I found myself skilled
in this most difficult art,

445
01:00:07,158 --> 00:00:09,633
and my reputation
spread throughout Italy.

446
01:00:10,299 --> 01:00:15,085
Many eminent figures
were my clients, and to each I gave

447
01:00:15,410 --> 01:00:16,971
the very best of myself.

448
01:00:20,038 --> 01:00:25,152
I would like to begin by recounting
a curious episode from my life.

Natürlich können hier noch Fehler sein, dafür habe ich noch jemand in Italien und in Deutschland, die auch nochmal drübergucken, schließlich bin ich kein Native-Speaker, aber teilweise sind die BFI inhaltlich einfach falsch ...
Habe den Post lesbarer gemacht.
Danke schön
 
@cropsy @Toxie Im Thread für angekündigte/angeteaserte Titel ist "Out of the Blue" verschwunden, der stand in der "nicht mehr 100% sicher, muss ich nochmal schauen" Sektion. Kommt der nicht mehr? :sad:
 
Da "Scary" ja nun doch nicht mehr von Wicked kommt, ist bekannt wer den stattdessen bringt?
Niemand, da die Rechte für Europa "nicht geklärt sind". Gerüchte sagen, das er bei Disney liegen könnte.

OUT OF THE BLUE war nie angekündigt. Ich hatte mal nach Interesse gefragt, aber der Rechteinhaber wollte 30k, weil der Film ja international greade so gehyped wird. Genauso ein Bumms mit Toxic Avenger. Aufgrund des Remakes will Troma für alle Klassiker und Serie zusammen fast ne 6-stellige Summe. Total absurd. Da kannst du dir in Deutschland gleich nen Grab schaufeln. Es gibt da draußen auch wieder ein paar Vögel, welche die Lizenzpreise nach oben triben - weil sie den Titel unbedingt wollen. Dachte das wäre nach EMS endlich Geschichte. Ich hatte jetzt seit Wochen ne Verhandlung zu RABID ... der für Deutschland eigentlich durch ist. Mit 4K-Master fast 20k für einen Film, den du mittlerweile für 6,99 bekommst, weil er ja aktuell soch Hype ist wegen 4K. Das Geld bekommst du NIEMALS WIEDER REIN.
 
Lese auch international immer wieder von Rechteinhabern die enorme Summen verlangen, Geld welches man selbst im englischsprachigen Markt nie und nimmer reinkriegt. Werde ich nie verstehen warum diese Leute nicht nüchtern auf den Markt schauen können und auf Augenhöhe mit den potentiellen Partnern arbeiten um einen für beide Seiten sinnvollen Mittelweg zu finden. Stattdessen sitzt man lieber auf einem toten Lizenzberg, verlangt Umsummen und macht am Ende des Tages gar nichts damit.
Wenn jetzt auch noch die Labels dazukommen die sich gegenseitig ausstechen wollen werden die ja nur in ihrer Vorgehensweise bestätigt...ohje.

Auf jeden Fall schade um Out of the Blue, aber mal gucken was die Zukunft bringt und wie man an Cropsys Liste sieht haben wir bis dahin auf jeden Fall genug zu gucken. :smiley:
 
Da "Scary" ja nun doch nicht mehr von Wicked kommt, ist bekannt wer den stattdessen bringt?
Niemand, da die Rechte für Europa "nicht geklärt sind". Gerüchte sagen, das er bei Disney liegen könnte.

OUT OF THE BLUE war nie angekündigt. Ich hatte mal nach Interesse gefragt, aber der Rechteinhaber wollte 30k, weil der Film ja international greade so gehyped wird. Genauso ein Bumms mit Toxic Avenger. Aufgrund des Remakes will Troma für alle Klassiker und Serie zusammen fast ne 6-stellige Summe. Total absurd. Da kannst du dir in Deutschland gleich nen Grab schaufeln. Es gibt da draußen auch wieder ein paar Vögel, welche die Lizenzpreise nach oben triben - weil sie den Titel unbedingt wollen. Dachte das wäre nach EMS endlich Geschichte. Ich hatte jetzt seit Wochen ne Verhandlung zu RABID ... der für Deutschland eigentlich durch ist. Mit 4K-Master fast 20k für einen Film, den du mittlerweile für 6,99 bekommst, weil er ja aktuell soch Hype ist wegen 4K. Das Geld bekommst du NIEMALS WIEDER REIN.
Ist mit Out of the Blue der Dennis Hopper-Streifen gemeint? Und wenn ja wieso wird er so gehypt?
 
Da "Scary" ja nun doch nicht mehr von Wicked kommt, ist bekannt wer den stattdessen bringt?
Niemand, da die Rechte für Europa "nicht geklärt sind". Gerüchte sagen, das er bei Disney liegen könnte.

OUT OF THE BLUE war nie angekündigt. Ich hatte mal nach Interesse gefragt, aber der Rechteinhaber wollte 30k, weil der Film ja international greade so gehyped wird. Genauso ein Bumms mit Toxic Avenger. Aufgrund des Remakes will Troma für alle Klassiker und Serie zusammen fast ne 6-stellige Summe. Total absurd. Da kannst du dir in Deutschland gleich nen Grab schaufeln. Es gibt da draußen auch wieder ein paar Vögel, welche die Lizenzpreise nach oben triben - weil sie den Titel unbedingt wollen. Dachte das wäre nach EMS endlich Geschichte. Ich hatte jetzt seit Wochen ne Verhandlung zu RABID ... der für Deutschland eigentlich durch ist. Mit 4K-Master fast 20k für einen Film, den du mittlerweile für 6,99 bekommst, weil er ja aktuell soch Hype ist wegen 4K. Das Geld bekommst du NIEMALS WIEDER REIN.
Ist mit Out of the Blue der Dennis Hopper-Streifen gemeint? Und wenn ja wieso wird er so gehypt?
Weil er RICHTIG geil ist! *g*

Aber ernsthaft, von einem Hype habe ich ehrlich gesagt nichts mitbekommen. Habe vor paar Jahren mal still und leise die BFI eingesackt. Das wars.
 
Ich hab die deutsche DVD.
Von einem Hype hab ich nichts mitbekommen.
Wahrscheinlich meinen die mit Hype nur, dass er neu im Ausland veröffentlicht wurde.
Guter Film aber reicht mir auch so.
 
Zuletzt bearbeitet:
Nein, der Film lief in den USA und Australien wieder auf Festivals und im Kino. Wohl auch ziemlich gute Abverkaufzahlen usw. Nur die verstehen nicht, dass dee Film in Deutschland einfach nicht so ein Stellenwert hat.
 
Zurück
Oben Unten