Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion ist in einigen Browsern möglicherweise nicht verfügbar.
Willkommen bei Movieside!
Registriere Dich um ein Mitglied der Movieside-Community zu werden und Zugang zu allen Inhalten zu erhalten.
Jop, da sollte machbar sein.Ich freue mich drauf und bei der Länge, sollte das Buch doch gut umgesetzt werden können?
In wahrsten Sinne, ich find den ganz schön spoilerlastig, vielleicht bin ich aber auch einfach Buchgeschädigt und ohne Vorwissen kann man gar nicht genug Zusammenhänge ziehen.
Jop, finde die Trailer auch maximal unglücklich. Hier ist der Spagat für Leute die das Buch nicht gelesen haben zwischen anfixen und nicht zuviel verraten absolut nicht geglungen.In wahrsten Sinne, ich find den ganz schön spoilerlastig, vielleicht bin ich aber auch einfach Buchgeschädigt und ohne Vorwissen kann man gar nicht genug Zusammenhänge ziehen.
Wenn ich den Trailer vor Beendigung des Buches gesehen hätte, wäre ich echt angepisst. Zumal man den Twist mit der Existenz des Aliens nicht hätte spoilern müssen, aber vermutlich gedenken sie damit mehr Leute in die Kinos zu locken.



Die deutsche Titelgebung bei Büchern ist doch traditionell bei deutschen Verlagen noch schlimmer als bei Filmen…Aber das Buch heißt ja deutsch auch schon so. Warum man das nicht einfach "Projekt Ave Maria" genannt hat, (…)
Ja, man muss bei den Titeln auch immer auf den deutschen Markt schauen, der in Deutschland bzg. der Science-Fiction schon sehr nischig ist. Da hat sich auch ein harter Kundenkreis gebildet, die bestimmte Reizelemente offensichtlich braucht, um die Bücher auch wahrzunehmen. Deswegen sind die Cover auch immer gleich, ein Himmelskörper und ein Raumschiff im Hintergrund. Science-Fiction Bücher mit abweichenden Covern wie Die Stimme des Kraken von Ray Nayler verkaufen sich in Genre Fach-Buchhandlungen wie dem Otherland in Berlin sehr gut und ziehen in z.B. Thalia Buchhandlungen auch Genre Fremde Leserschaft an, aber diese bestimmte konditionierte Kundengruppe lässt es halt links liegen. Hat den Nachteil das man bei uns einen Andy Weir Roman auf den ersten Blick nicht von einen z.B. Andereas Brandhorst Roman unterscheiden kann. Und das gilt analog auch für die Titel, so traurig es ist, aber für einen großen Verlag wie Heyne ist es einfach entscheidend, wie gut sich das Buch verkauft. Deswegen Der Astronaut, weil Project Hail Mary beim deutschen Käufer keine Assoziationen frei setzt. Das Raumschiff kann aber natürlich im Buch so heißen, dann ist es ja bereits gekauft. (Eine Fußnote wäre aber trotzdem nett gewesen)Die deutsche Titelgebung bei Büchern ist doch traditionell bei deutschen Verlagen noch schlimmer als bei Filmen…Aber das Buch heißt ja deutsch auch schon so. Warum man das nicht einfach "Projekt Ave Maria" genannt hat, (…)
Hier die Erklärung: Das Vorgängerbuch hieß „The Martian“, welches mit „Der Marsianer“ noch wörtlich übersetzt wurde.
„Der Marsianer“ ist ein Erfolg, also will der Verlag einen möglichst gleichlautenden Titel für das neue Buch -> „Der Astronaut“
Deshalb heißen die Dan Brown Bücher bei uns ja auch alle gleich (und komplett anders als die Originalen).
Bei Verfilmungen wird dann eben der Romantitel meistens einfach übernommen.
VerblendungDie deutsche Titelgebung bei Büchern ist doch traditionell bei deutschen Verlagen noch schlimmer als bei Filmen…Aber das Buch heißt ja deutsch auch schon so. Warum man das nicht einfach "Projekt Ave Maria" genannt hat, (…)

Ich kann mal bei Gelegenheit schauen, wie das in der Übersetzung gelöst wurde.Im Buch war das doch ungefähr so:
Stratt: We call it "Project Hail Mary."
Grace: "Hail Mary." I got it.
Kann man auch nicht 1:1 übersetzen ...
Wird da auch wieder so übelst gespoilert ?
Das hat mir nach dem ersten Trailer nämlich gereicht, einfach nur bescheuert.
Wir verwenden essentielle Cookies, damit diese Website funktioniert, und optionale Cookies, um den Komfort bei der Nutzung zu verbessern.
Siehe weitere Informationen und konfiguriere deine Einstellungen