- Hier seit
- 26.11.2019
- Beiträge
- 6.713
- Reaktionen
- 15.338
Im Film wird es ja so halbwegs erklärt. Nur so richtig schlau wird man da auch nicht draus.Englischer Titel plus dt. Übersetzung ist die beste Lösung.Die 84 Titel wie Blut Rot, Töte nie ein Kind zum Scherz etc. finde ich alle ziemlich daneben. "Lizard in a woman skin" ist bei der in Frage kommenden Zielgruppe ein sehr bekannter Titel und dürfte meiner Auffassung nach wesentlich zugkräftiger sein als jede strange deutsche Titelkreation.
Filmarts Idee einen deutschen Titel lediglich als Untertitel zu nehmen finde ich dann am besten.
Je länger ich aber über einen deutschen Titel nachdenke je mehr gefällt mir die deutsche Übersetzung "Die Eidechse in der Haut einer Frau". Warum eigentlich nicht?
Die Eidechsenfrau klingt so nach 50er-Jahre-B-Movie.
Was hat der Titel eigentlich für eine Bedeutung? Irgendwas Psychologisches?
Das sehe ich auch so aber "Die Eidechse in der Haut einer Frau" gefällt mir plötzlich ziemlich gut. Letztendlich aber macht man mit dem englischen Titel gewiss nichts falsch.
Ich habe den Film vor langer Zeit gesehen und kann mich nicht mehr an den "Lizard" Zusammenhang erinnern. Vermutlich war das etwas abstraktes.
Ich glaube irgendwas mit gespaltener Persönlichkeit. Nur was das mit ner Eidechse zutun hat, würde mich mal interessieren.

