Coming 2026 - LIZARD IN A WOMAN'S SKIN [Blu-Ray] Giallo Edition Nr.09

  • Ersteller Ersteller filmArt
  • Erstellt am Erstellt am
  • Antworten Antworten 110
  • Aufrufe Aufrufe 6.142
  • Letzter Beitrag Neueste Aktivitäten

Willkommen bei Movieside!

Registriere Dich um ein Mitglied der Movieside-Community zu werden und Zugang zu allen Inhalten zu erhalten.

Ich wäre auch für den englischen Titel. '84 hat die Titel ein paar ihrer (ehemaligen) Lizenztitel eingedeutscht - was an sich eine schöne Sache ist - aber leider eher mit fragwürdigem Ergebnis. Die Titel wirkten platt und ließen die gewisse Poesie der englischen/ italienischen Titel vermissen. Die Einträge in der Synchronkartei gehen teilweise noch auf die '84-Titel bzw. Trailer zurück.

Deep Red -> Blut Rot
A Lizard in a Woman's Skin -> Die Eidechsenfrau
Your Vice Is a Locked Room and Only I Have the Key -> Die Lasterhöhle
 
Die französischen Titel ins Deutsche geholt sind auch nicht verkehrt…

Die Schlampen kommen in die Hölle

Das Gift der Angst
 
Lizard in a Woman´s Skin
Blutige Seide
Your Vice is a locked Rooom and i only have the Key
The Girl who knew to much
7 Tote in den Augen der Katze
Die Bestie mit dem feurigen Atem

Besteht bei den restlichen Titeln evtl auch noch Hoffnung dass was von euch kommt ? 😅
 
Lizard in a Woman´s Skin
Blutige Seide
Your Vice is a locked Rooom and i only have the Key
The Girl who knew to much
7 Tote in den Augen der Katze
Die Bestie mit dem feurigen Atem

Besteht bei den restlichen Titeln evtl auch noch Hoffnung dass was von euch kommt ? 😅

Erstmal nicht. Die sind alle bei 84 ausgelaufen und müssen neu lizenziert werden.
Die Lizardgeschichte kommt die Tage im Startpost.
Wir möchten uns erstmal auch nicht zu viel aufladen, wir haben genug Baustellen zu beackern und es laufen andere Dinge im Hintergrund, die wir gern für euch und uns umsetzen würden.
Aber auf die Ercolis haben wir definitiv Bock.
 
Wenn ihr die AUS BluRay braucht, gerne melden.
Die kommt demnächst bei mir an. :biggrin:

Für Lizard hab ich extra ne Großbestellung bei umbrella gemacht, um portofrei zu sein… hauhauha. :ghost:
 

Aber auf die Ercolis haben wir definitiv Bock.
:biggrin:
Lang ist es her...
 
Ich wäre auch für den englischen Titel. '84 hat die Titel ein paar ihrer (ehemaligen) Lizenztitel eingedeutscht - was an sich eine schöne Sache ist - aber leider eher mit fragwürdigem Ergebnis. Die Titel wirkten platt und ließen die gewisse Poesie der englischen/ italienischen Titel vermissen. Die Einträge in der Synchronkartei gehen teilweise noch auf die '84-Titel bzw. Trailer zurück.

Deep Red -> Blut Rot
A Lizard in a Woman's Skin -> Die Eidechsenfrau
Your Vice Is a Locked Room and Only I Have the Key -> Die Lasterhöhle


Der englische Titel ist perfekt.
Die Eidechsenfrau klingt nach billigem C Film. Da finde ich "Eidechse in der Haut einer Frau" besser.
 
Die 84 Titel wie "Blut Rot", "Töte nie ein Kind zum Scherz" etc. finde ich alle ziemlich daneben.
"Lizard in a woman skin" ist bei der in Frage kommenden Zielgruppe ein sehr bekannter Titel und dürfte meiner Auffassung nach wesentlich zugkräftiger sein als jede strange deutsche Titelkreation.
Filmarts Idee einen deutschen Titel lediglich als Untertitel zu nehmen finde ich dann am besten.
Je länger ich aber über einen deutschen Titel nachdenke je mehr gefällt mir die deutsche Übersetzung "Die Eidechse in der Haut einer Frau". Warum eigentlich nicht?



file_00000000532c71f4a91d31dd9d07e301.webp
 
Zuletzt bearbeitet:
Die 84 Titel wie Blut Rot, Töte nie ein Kind zum Scherz etc. finde ich alle ziemlich daneben. "Lizard in a woman skin" ist bei der in Frage kommenden Zielgruppe ein sehr bekannter Titel und dürfte meiner Auffassung nach wesentlich zugkräftiger sein als jede strange deutsche Titelkreation.
Filmarts Idee einen deutschen Titel lediglich als Untertitel zu nehmen finde ich dann am besten.
Je länger ich aber über einen deutschen Titel nachdenke je mehr gefällt mir die deutsche Übersetzung "Die Eidechse in der Haut einer Frau". Warum eigentlich nicht?
Englischer Titel plus dt. Übersetzung ist die beste Lösung.
Die Eidechsenfrau klingt so nach 50er-Jahre-B-Movie.

Was hat der Titel eigentlich für eine Bedeutung? Irgendwas Psychologisches?
 
Die 84 Titel wie Blut Rot, Töte nie ein Kind zum Scherz etc. finde ich alle ziemlich daneben. "Lizard in a woman skin" ist bei der in Frage kommenden Zielgruppe ein sehr bekannter Titel und dürfte meiner Auffassung nach wesentlich zugkräftiger sein als jede strange deutsche Titelkreation.
Filmarts Idee einen deutschen Titel lediglich als Untertitel zu nehmen finde ich dann am besten.
Je länger ich aber über einen deutschen Titel nachdenke je mehr gefällt mir die deutsche Übersetzung "Die Eidechse in der Haut einer Frau". Warum eigentlich nicht?
Englischer Titel plus dt. Übersetzung ist die beste Lösung.
Die Eidechsenfrau klingt so nach 50er-Jahre-B-Movie.

Was hat der Titel eigentlich für eine Bedeutung? Irgendwas Psychologisches?


Das sehe ich auch so aber "Die Eidechse in der Haut einer Frau" gefällt mir plötzlich ziemlich gut. Letztendlich aber macht man mit dem englischen Titel gewiss nichts falsch.

Ich habe den Film vor langer Zeit gesehen und kann mich nicht mehr an den "Lizard" Zusammenhang erinnern. Vermutlich war das etwas abstraktes.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben Unten