Movieside

Registriere Dich um ein Mitglied der Movieside-Community zu werden. Du kannst Dich an Diskussionen beteiligen und eigene Themen einbringen sowie Dich mit anderen Mitgliedern über die private Inbox vernetzen.

KIN-DZA-DZA!

Termin dürfte nun der 29.10. sein.
 
Wird's da im Shop wieder ein Postkarten-Set dazugeben?
 
Vor allem sind da sehr viele intelligente Scherze dabei, die man auf den ersten Blick und ohne Kontext nicht versteht.
Die Nationalitätenzugehörigkeitsthematik war, wie vieles andere, ein Statement zur damaligen Sowjetunion, in der Rassismus/Chauvinismus zwar formal nicht existierte, in der Realität von den Kernrussen aber an allen anderen Sowjetnationalitäten praktiziert wurde.
Das Wort „Pazak“, ist z.B. rückwärts gelesen „Kazap“, eine ukrainische Schimpfbezeichnung für Russen ...und dann wird festgestellt, dass dort wo die Erdlinge herkommen, Pazaken regieren.
Auch war die Thematik und was im Ausland (z.B. Deutschland) damit gemacht wird, bekannt.
In einer Szene sagt der Geiger z.B. auf fließend Deutsch: „Sprechen sie Türkisch?“, was Uef mit einem abwertenden „Kü“ quittiert.
Der Anführer auf Plück heißt PG ...rückwärts GP, was sich so ähnlich anhört Chopa (Arsch, auf Russisch).
Die Polizei heißt auf Plück Ecilop ...Police rückwärts usw.
Im Endeffekt ist der Anführer von Plück ein Oligarch, der von den Rohstoffen seines Planeten lebt (was schon ein bisschen hellseherisch war, auf die Zeit nach der Sowjetunion).
Und mit den natürlichen Ressourcen wird absolut rücksichtslos zur Natur umgegangen, wie in der Sowjetunion/Russland eigentlich immer üblich.
Das Zeug, was man auf Plück aus Wasser gewinnt, dürfte Wasserstoff sein ...eigentlich als umweltfreundliche Energiequelle gedacht, aber so extrem ausgebeutet, dass die Natur dann völlig zerstört wurde.
Und man muss Wasser gar sehr teuer wieder zurückgewinnen, damit die Reichsten baden können.
Man findet in Kin-Dza-Dza sicher noch viel viel mehr Nachdenkliches, wenn man drüber nachdenkt.^^
Wenn ich das so lese, scheint der Film scheint ja doch recht komplex zu sein. Wäre da nicht vielleicht ein Glossar als PDF oder in ROM-Form ein nützliches Extra, damit man den Film auch in seiner Gesamtheit erfassen kann? Oder eine Galerie mit Bildern von den Stellen, in denen die Worte das erste Mal im Film fallen mit entsprechenden Erklärungen? Optimal wäre natürlich eine Untertitelspur mit Erläuterungen, aber da der Film ja nur untertitelt erscheint, wären zwei Spuren gleichzeitig wohl zuviel des Guten.
 
Wäre da nicht vielleicht ein Glossar im booklet
Ich habs mal angepasst. Das wird eine Nischenveröffentlichung, auch wegen UT und „Special Interest“. Wenn man jetzt noch mit immer mehr (und teuren) Vorschlägen das Projekt überfrachtet, könnte es ganz auf die Nase fallen, fürchte ich.
Wie bei stalker, solaris und „Es ist nicht leicht..“ bzw. „schwer ein Gott zu sein“ gehört auch hier ganz schön Durchhaltevermögen dazu, um einzutauchen. Obrndrein gibt es kein Buch, dessen Kenntnis weiterhilft, anders als bei den zuvor genannten Beispielen.
Wer sich einfach davor setzt und erwartet „Spass“ a la Python zuhaben, schaltet nach kurzer Zeit vermutlich ab. Und wird auch nicht anfangen pdfs zu lesen..
 
Zuletzt bearbeitet:
Wäre da nicht vielleicht ein Glossar im booklet
Ich habs mal angepasst. Das wird eine Nischenveröffentlichung, auch wegen UT und „Special Interest“. Wenn man jetzt noch mit immer mehr (und teuren) Vorschlägen das Projekt überfrachtet, könnte es ganz auf die Nase fallen, fürchte ich.
Wie bei stalker, solaris und „Es ist nicht leicht..“ bzw. „schwer ein Gott zu sein“ gehört auch hier ganz schön Durchhaltevermögen dazu, um einzutauchen. Obrndrein gibt es kein Buch, dessen Kenntnis weiterhilft, anders als bei den zuvor genannten Beispielen.
Wer sich einfach davor setzt und erwartet „Spass“ a la Python zuhaben, schaltet nach kurzer Zeit vermutlich ab. Und wird auch nicht anfangen pdfs zu lesen..
Einfach mal nachfragen, anstatt wild spekulieren. :wink:
 
Na ja, das wichtigste (Kurzes Tschatlanisch-Pazakisches Wörterbuch) kommt ja zu Beginn des zweiten Teils, was für die Verständnis des Films (retrospektiv) völlig hinreichend ist.

Der Rest ergibt sich aus dem Kontext, bzw. wird durch den Zuschauer, genau wie durch die Protagonisten, im Laufe des ersten Teils erfahren.
 
Ab wann wird der Artikel denn im Shop bestellbar sein?
 
Coverdesign. Interessant.

gc1YCEU.jpg
 
Himbeerfarbene Hose - 2x Ku!
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Themen-Starter Themen-Starter
  • #33
Ist jetzt im Shop. Es gibt das Covermotiv als Postkarte dazu.
Ansonsten ist bei uns gerade Tag und Nacht der Kampf mit der Synchro zu Krieg und Frieden angesagt, in zwei Wochen müssen wir damit ins Presswerk. Insofern also in zwei Wochen mehr zu den ganzen Fragen die sich im Forum gesammelt haben.
 
Hab gerade ne Versandmail von Euch erhalten und bin sehr gespannt. :???:
 
  • Themen-Starter Themen-Starter
  • #35
Wir haben ausnahmsweise mal etwas früher verschickt. Krieg und Frieden ist gestern ins Presswerk und das war die letzten Wochen viel zu viel Stress, so brauchen wir jetzt Pause bis zum 2.11.. Die Vorbesteller bei uns im Shop sollten dadurch keinen Nachteil haben und bei allen die woanders bestellt haben, ihre Scheiben erst nächste Woche bekommen, bitte ich um Verständnis für diese besondere Situation. Anfang November geht es dann auch hier im Forum weiter und ich beantworte die Fragen.
 
Danke für die Erinnerung! Auf den Titel freu ich mich sehr! Hab gerade im Shop bestellt :smiley:
 
So, habe jetzt mal einen Vergleich mit der russischen und der japanischen BluRay angestellt.

RUS - GER Bildvergleich (GER beim Mouseover): https://screenshotcomparison.com/comparison/18766
(leider ist Bild 4 nicht 1:1 identisch)

Was auffällt:
- Russische BluRay hat einen angehobenen Gamma (das Problem haben viele Krupny Plan-Scheiben)
- Deutsche BluRay wirkt insgesammt stimmiger
- Beim zweiten Teil zeigt die deutsche Blu an den Seiten mehr Bild
- Bei der deutschen Blu hat man mehr Filmkorn

JPN - GER Bildvergleich (GER beim Mouseover): https://screenshotcomparison.com/comparison/18767/
(leider ist Bild 4 nicht 1:1 identisch)

Was hier auffällt:
- Gamma und Filmkorn sind eher wie bei der russischen Blu.
- Bildausschnitt im zweiten Teil ist wie bei der deutschen Blu.

Insgesamt finde ich das Bild der dt. BluRay tatsächlich am stimmigsten. Hinzu kommt der originale Monoton in LPCM (russische Blu hat zudem 2x 5.1 Upmixe mit an Bord, aber da fehlt am Ende der Gesang von Uef und Bi.)

So, und hier nochmal die drei Bitrate-Scans:

GER:
Sb4ZxWs.png


RUS:
e2wd9QK.png


JPN:
iHDHYYI.png
 
Zurück
Oben